# bsdinstaller - Russian language localization. # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the bsdinstaller. # Denis Peplin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-28 14:09+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 14:55+0400\n" "Last-Translator: Denis Peplin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%s was not fully installed." msgstr "%s не была полностью установлена." msgid "/home will be symlinked to /usr/home\n" msgstr "/home будет символической ссылкой на /usr/home\n" msgid "/tmp will be symlinked to /var/tmp\n" msgstr "/tmp будет символической ссылкой на /var/tmp\n" msgid "/usr will be a plain dir in /\n" msgstr "/usr будет обычным каталогом в /\n" msgid "/var will be a plain dir in /\n" msgstr "/var будет обычным каталогом в /\n" msgid "A capacity must be specified." msgstr "Должен быть задан размер." msgid "" "A failure occurred while provisioning the NetBoot environment. Please check " "the logs." msgstr "При включении NetBoot произошли ошибки. Просмотрите протокол." msgid "ATA Devices" msgstr "Устройства ATA" msgid "Accept and Add" msgstr "Принять и добавить" msgid "Accept and Create" msgstr "Принять и создать" msgid "Accept and Install" msgstr "Принять и установить" msgid "Accept and Install Bootblocks" msgstr "Подтвердить и установить загрузочный блок" msgid "Accept and Remove" msgstr "Принять и удалить" msgid "Accept and Set Password" msgstr "Принять и установить пароль" msgid "Action cancelled - no disks were formatted." msgstr "Действие отменено - диски не были отформатированы." msgid "Action cancelled - no primary partitions were formatted." msgstr "Действие прервано - нет отформатированных основных разделов." msgid "Add a user" msgstr "Добавление пользователя" msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавление пользователя в систему" msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" msgid "An error occurred when setting the root password." msgstr "При установке пароля root произошла ошибка" msgid "Assign IP Address" msgstr "Присвоение IP адреса" msgid "BIND Name Server" msgstr "Служба имен BIND" msgid "Begin Installation" msgstr "Начало установки" msgid "Begin Installing Files" msgstr "Начало установки файлов" msgid "Block Sz" msgstr "Размер блока" msgid "Boot sector successfully initialized." msgstr "Загрузочный сектор успешно инициализирован." msgid "Bootblock Install Failed" msgstr "Установка загрузочного блока прошла неудачно" msgid "Bootblocks were successfully installed!" msgstr "Загрузочные блоки были успешно установлены!" msgid "CDBoot floppy successfully created!" msgstr "Дискета CDBoot была успешно создана!" msgid "CDBoot floppy was not successfully created." msgstr "Дискета CDBoot не была создана." msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Cancel Memory Test" msgstr "Выход из тестирования памяти" msgid "Capacity" msgstr "Размер" msgid "" "Capacity must be either a '*' symbol to indicate 'use the rest of the " "primary partition', or it must be a series of decimal digits ending with a " "'M' (indicating megabytes) or a 'G' (indicating gigabytes.)" msgstr "" "Размер задается или символом '*', означающим 'использовать остаток основного " "раздела', или числом с последующим символом 'M' (означающим мегабайты) или " "'G' (означающим гигабайты)." msgid "Chosen shell does not exist on the system." msgstr "Выбранной оболочки нет в этой системе" msgid "Configure Interface" msgstr "Настройка интерфейса" #, c-format msgid "Configure a %s system once it has been installed on HDD" msgstr "Настройка системы %s после установки на диск" msgid "Configure an Installed System" msgstr "Настройка установленной системы" msgid "Configure hostname and domain" msgstr "Настройка имени хоста и домена" msgid "Configure network interfaces" msgstr "Настройка сетевых интерфейсов" msgid "Configure the LiveCD Environment" msgstr "Настройка окружения LiveCD" msgid "Configure the hostname and domain for this system" msgstr "Настройка имени хоста и домена для системы" #, c-format msgid "Configure this %s System" msgstr "Настройка системы %s" #, c-format msgid "Configure this %s system" msgstr "Настройка системы %s" msgid "Configure this System" msgstr "Настройка системы" msgid "Configure this System|Reboot|Return to Welcome Menu" msgstr "Настройка системы|Перезагрузка|Возврат в главное меню" msgid "Configuring Interface:" msgstr "Настройка интерфейса:" #, c-format msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "%s has successfully been installed on this computer. You may now proceed to " "configure the installation. Alternately, you may wish to reboot the computer " "and boot into the installed system to confirm that it works." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "%s была успешно установлена на этот компьютер. Теперь вы можете настроить " "установленную систему. Вы можете также перезагрузить компьютер, чтобы " "убедиться, что установленная система работает." #, c-format msgid "Couldn't install package `%s'." msgstr "Не могу установить пакет `%s'." #, c-format msgid "Couldn't read %s%setc/rc.conf." msgstr "Невозможно прочесть %s%setc/rc.conf." #, c-format msgid "Couldn't remove package `%s'." msgstr "Не могу удалить пакет `%s'." msgid "Create CDBoot Floppy" msgstr "Создание дискеты CDBoot" msgid "Create CDBoot Floppy|Return to Utilities Menu" msgstr "Создание дискеты CDBoot|Возврат в меню утилит" msgid "Create Subpartitions" msgstr "Создание подразделов" msgid "Create a CDBoot floppy" msgstr "Создание дискеты CDBoot" msgid "Create a floppy which boots into a dedicated memory-test" msgstr "Создание загрузочной дискеты для тестирования памяти" msgid "Create memtest86 Floppy" msgstr "Создание дискеты memtest86" msgid "DHCP Failure" msgstr "Ошибка DHCP" msgid "" "DHCP allows the interface to automatically obtain an IP address from a " "nearby DHCP server.\n" "\n" "Would you like to enable DHCP for this interface?" msgstr "" "DHCP позволяет автоматически получить IP адрес для интерфейса с ближайшего " "DHCP сервера.\n" "\n" "Включить DHCP для этого интерфейса?" msgid "Default Router" msgstr "Шлюз по умолчанию" msgid "Disk Drive" msgstr "Диск" msgid "Disk Utilities" msgstr "Дисковые утилиты" msgid "Disk Utilities Menu" msgstr "Дисковые утилиты" msgid "Display ATA devices" msgstr "Отображение устройств ATA" msgid "Display ATA devices (atactl)" msgstr "Отображение устройств ATA (atactl)" msgid "Display PCI devices" msgstr "Отображение устройств PCI" msgid "Display PCI devices (pciconf)" msgstr "Отображение устройств PCI (pciconf)" msgid "Display Plug'n'Play ISA devices" msgstr "Отображение устройств Plug'n'Play ISA" msgid "Display Plug'n'Play ISA devices (pnpinfo)" msgstr "Отображение устройств Plug'n'Play ISA (pnpinfo)" msgid "Display system startup messages" msgstr "Стартовые сообщения системы" msgid "Display system startup messages (dmesg)" msgstr "Отображение стартовых сообщений системы (dmesg)" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Enable NetBoot Installation Services|No thanks" msgstr "Включить Netboot сервисы установки|Нет, спасибо" msgid "Enable Netboot Installation Services?" msgstr "Включить Netboot сервисы установки?" msgid "Enable/Disable Services" msgstr "Включение/отключение сервисов" msgid "" "Enter a comma-separated list of other groups that this user should belong to" msgstr "Введите разделенный запятыми список других групп пользователя" msgid "Enter the Domain Name" msgstr "Введите имя домена" msgid "Enter the Domain Name (e.g. `network.lan')" msgstr "Введите имя домена (например, `network.lan')" msgid "Enter the Hostname" msgstr "Введите имя хоста" msgid "Enter the Hostname (e.g. `machine')" msgstr "Введите имя хоста (например, `machine')" msgid "Enter the IP Address you would like to use" msgstr "Введите IP адрес, который будет использоваться" msgid "Enter the IP address of primary DNS Server" msgstr "Введите IP адрес первичного DNS сервера" msgid "Enter the IP address of the default router" msgstr "Введите IP адрес шлюза по умолчанию" msgid "Enter the amount of memory you would like to check:" msgstr "Введите объем памяти, который необходимо протестировать:" msgid "Enter the current day of month (e.g. `30')" msgstr "Введите день (например, `30')" msgid "Enter the current hour (e.g. `07')" msgstr "Введите час (например, `07')" msgid "Enter the current minutes (e.g. `59')" msgstr "Введите минуты (например, `59')" msgid "Enter the current month (e.g. `07')" msgstr "Введите месяц (например, `07')" msgid "Enter the current time and date." msgstr "Введите текущее время и дату." msgid "Enter the current year (e.g. `2004')" msgstr "Введите текущий год (например, `2004')" msgid "Enter the full path to the user's home directory, or leave blank" msgstr "" "Введите полный путь к домашнему каталогу пользователя или оставьте поле " "пустым" msgid "Enter the full path to the user's shell program" msgstr "Введите полный путь к оболочке пользователя" msgid "Enter the netmask of the IP address" msgstr "Введите сетевую маску для IP адреса" msgid "Enter the primary group for this account, or leave blank" msgstr "Введите основную группу этой учетной записи или оставьте поле пустым" msgid "Enter the real name (or GECOS field) of this user" msgstr "Введите полное имя (или поле GECOS) этого пользователя" msgid "Enter the root password again to confirm" msgstr "Введите пароль root еще раз и подтвердите" msgid "Enter the root password you would like to use" msgstr "Введите пароль root" msgid "Enter the user's password (will not be displayed)" msgstr "Введите пароль пользователя (не будет отображаться)" msgid "Enter the username the user will log in as" msgstr "Введите имя пользователя" msgid "Enter this account's numeric user id, or leave blank" msgstr "" "Введите числовой идентификатор этой учетной записи или оставьте поле пустым" msgid "Enter year" msgstr "Введите год" msgid "Error Log" msgstr "Протокол ошибок" msgid "Errors occurred while probing the system for its storage capabilities." msgstr "При определении объема дисков возникли ошибки." #, c-format msgid "" "Everything is now ready to install the actual files which comprise the %s " "operating system on the selected partition of the selected disk.\n" "\n" "Note that this process will take quite a while to finish. You may wish to " "take a break now and come back to the computer in a short while." msgstr "" "Все готово к установке файлов %s на выбранный раздел выбранного диска.\n" "\n" "Этому процессу потребуется некоторое время. Вы можете сделать перерыв и " "вернуться к компьютеру через некоторое время." msgid "Exit Installer" msgstr "Выход из программы" msgid "Exit this program and return to the system" msgstr "Выход из программы и возврат в систему" msgid "Exit this program to a login prompt with access to the LiveCD" msgstr "Выход из программы к приглашению командной строки LiveCD" msgid "Exit to Live CD" msgstr "Выход в Live CD" msgid "Filesystem table on installed system could not be read." msgstr "Невозможно прочесть таблицу файловой системы на установленной системе." msgid "Floppy successfully formatted!" msgstr "Дискета успешно отформатирована" msgid "Floppy was not successfully formatted." msgstr "Дискета не была отформатирована." msgid "Format Floppy|Return to Utilities Menu" msgstr "Форматирование дискеты|Возврат в меню утилит" msgid "Format MSDOS Floppy" msgstr "Форматирование дискеты MSDOS" msgid "Format a hard disk drive" msgstr "Форматирование жесткого диска" msgid "Format an MSDOS floppy" msgstr "Форматирование дискеты MSDOS" msgid "Format and check hard drives and floppy disks" msgstr "Форматирование и проверка дисков и дискет" msgid "Frag Sz" msgstr "Размер фрагмента" msgid "Group Memberships" msgstr "Принадлежность группам" msgid "" "Here you can add a user to an installed system.\n" "\n" "You can leave the Home Directory, User ID, and Login Group fields empty if " "you want these items to be automatically allocated by the system.\n" "\n" "Note: this user's password will appear in the install log. If this is a " "problem, please add the user manually after rebooting into the installed " "system instead." msgstr "" "Вы можете добавить пользователя в установленную систему.\n" "\n" "Если вы оставите поля домашнего каталога, ID пользователя и группы пустыми, " "эти значения будут автоматически назначены системой.\n" "\n" "Внимание: пароль этого пользователя появится в протоколе установки. Если это " "проблема, добавьте пользователя вручную после перезагрузки установленной " "системы." msgid "" "Here you can set the super-user (root) password.\n" "\n" "Note: root's new password will appear in the install log. If this is a " "problem, please set root's password manually after rebooting into the " "installed system instead." msgstr "" "Здесь вы можете установить пароль суперпользователя (root).\n" "\n" "Внимание: пароль root появится в протоколе программы установки. Если это " "проблема, установите пароль root вручную после перезагрузки установленной " "системы." msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "How Much Disk?" msgstr "Какого размера диск?" msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" msgid "ISA PnP Devices" msgstr "Устройства ISA PnP" msgid "If it is set to local time, or you don't know, please choose NO here!" msgstr "Если они установлены в локальное время, или вы не знаете, выберите NO!" msgid "" "If you are having problems formatting a disk, it may be because of junk that " "has accumulated in the boot block and the partition table. A cure for this " "is to wipe out everything on the first few sectors of the disk. However, " "this is a rather drastic action to take, so it is not recommended unless you " "are otherwise encountering problems." msgstr "" "Если у вас возникли проблемы при форматировании диска, это могло произойти " "из-за содержимого загрузочного блока и таблицы разделов. Решить эти проблемы " "может удаление содержимого первых нескольких секторов диска. Однако, такое " "действие довольно серьезно и выполнять его не рекомендуется, если только оно " "не необходимо для решения проблем." msgid "" "If you are having problems formatting a primary partition, it may be because " "of junk that has accumulated in the partition's `disklabel'. A cure for this " "is to wipe out everything on the first few sectors of the primary partition. " "However, this is a rather drastic action to take, so it is not recommended " "unless you are otherwise encountering problems." msgstr "" "Если у вас возникли проблемы с форматированием раздела, это могло случиться " "из-за содержимого, находящегося в метке раздела. Решить эти проблемы может " "очистка первых нескольких секторов основного раздела. Однако, такое действие " "довольно серьезно и выполнять его не рекомендуется, если только оно не " "необходимо для решения проблем." #, c-format msgid "Install %s" msgstr "Установка %s" #, c-format msgid "Install %s on a HDD or HDD partition on this computer" msgstr "Установка %s на диск или раздел диска этого компьютера" msgid "Install Bootblock(s)" msgstr "Установка загрузочных блоков" msgid "Install Bootblock?" msgstr "Установить загрузочный блок?" msgid "Install OS" msgstr "Установка OS" msgid "Install Packages" msgstr "Установка пакетов" msgid "Install a bootblock on this disk" msgstr "Установка загрузочного блока на диск" msgid "Install bootblocks on disks" msgstr "Установка загрузочного блока на диск" msgid "Install extra software packages" msgstr "Установка дополнительных программных пакетов" msgid "Install third-party software packages from the LiveCD" msgstr "Установка пакетов сторонних разработчиков с LiveCD" msgid "Internal error - response from frontend should be a valid device name." msgstr "" "Внутренняя ошибка - ответ от интерфейса должен быть именем существующего " "устройства." msgid "Internal error - response from frontend should be a valid slice number." msgstr "" "Внутренняя ошибка - ответ от интерфейса должен быть именем существующего " "слайса." msgid "Internet Super-Server" msgstr "Интернет супер-сервер" msgid "Is this machine's CMOS clock set to UTC?\n" msgstr "Установлены ли CMOS часы этого компьютера в UTC?\n" msgid "Keyboard map not successfully set." msgstr "Раскладка клавиатуры не была установлена." msgid "Live CD Diagnostics Menu" msgstr "Диагностическое меню Live CD" msgid "Live CD Environment Menu" msgstr "Меню переменных окружения Live CD" msgid "Live CD Utilities" msgstr "Утилиты Live CD" msgid "Live CD Utilities Menu" msgstr "Меню утилит Live CD" msgid "LiveCD Environment" msgstr "Окружение LiveCD" msgid "Local or UTC (Greenwich Mean Time) clock" msgstr "Локальные или UTC (Greenwich Mean Time) часы" msgid "Login Group" msgstr "Группа" msgid "MFS" msgstr "MFS" msgid "Memory test" msgstr "Тестирование памяти" msgid "Memory test - Enter the size in values such as 400M, 1G." msgstr "Тестирование памяти - введите размер, например 400M, 1G." msgid "Memory test could not be run." msgstr "Тестирование памяти не может быть запущено." msgid "Memory test size" msgstr "Размер тестируемой памяти" msgid "Month" msgstr "Месяц" msgid "" "Mount point may not contain the following characters: blank space, " "backslash, or single, double, or back quotes." msgstr "" "В точке монтирования не должно быть следующих символов: пробелов, обратной " "косой черты, одинарных, двойных или обратных кавычек." msgid "Mount point must be either 'swap', or it must start with a '/'." msgstr "Точка монтирования должна быть или 'swap' или начинаться с '/'." msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтирования" msgid "" "NetBoot Installation Services allows this machine to become a Installation " "Server that will allow the clients to boot over the network via PXE and " "start the Installation Environment.\n" "\n" "*NOTE!* This will assign the IP Address of 10.1.0.1/24 to the selected " "interface.\n" "\n" "Would you like to provision this machine to serve up the LiveCD/Installer?" msgstr "" "NetBoot сервисы установки позволяют этому компьютеру становиться сервером " "установки, что позволить клиентам загрузиться через сеть посредством PXE и " "войти в среду установки.\n" "\n" "*ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!* Выбранному интерфейсу будет присвоен адрес " "10.1.0.1/24 .\n" "\n" "Хотите ли вы включить обслуживание LiveCD/установки с этого компьютера?" msgid "NetBoot installation services are now started." msgstr "NetBoot сервис установки был запущен." msgid "Netmask" msgstr "Сетевая маска" msgid "Network Time Protocol Daemon" msgstr "Даемон синхронизации времени" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Omit Subpartition(s)|Return to Create Subpartitions" msgstr "Пропустить подраздел(ы)|Вернуться к созданию подразделов" msgid "" "On these submenus you will find utilities to help you set up your Live CD " "environment, diagnose and analyse this system, and work with the devices " "attached to this computer." msgstr "" "В этих меню находятся утилиты, предназначенные для настройки окружения Live " "CD, диагностики и анализа системы, работы с устройствами, подключенными к " "компьютеру." #, c-format msgid "" "On this menu you will find utilities to help you set up your Live CD " "environment.\n" "\n" "Note that these functions affect only the LiveCD environment you are " "currently using, and they will not affect any system that may be installed " "on this computer UNLESS you subsequently choose to install %s from this " "environment, in which case they will be copied to the newly installed system." msgstr "" "В этом меню находятся утилиты для настройки переменных окружения Live CD.\n" "\n" "Эти функции работают только в той среде, где вы их используете на данный " "момент, и если вы устанавливаете их в среде LiveCD, а на компьютере уже " "установлена операционная система, для этой системы они действовать не будут, " "если только вы не устанавливаете %s из этой среды." msgid "Other Group Memberships" msgstr "Другие группы" msgid "PCI Devices" msgstr "Устройства PCI" msgid "Packages were not fully installed." msgstr "Пакеты не были полностью установлены." msgid "Packages were not fully removed." msgstr "Пакеты не были полностью удалены." msgid "Packages were successfully installed!" msgstr "Пакеты были успешно установлены!" #, c-format msgid "Packages were successfully removed." msgstr "Пакеты были успешно удалены." msgid "Packet Mode?" msgstr "Пакетный режим?" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password (Again)" msgstr "Пароль (повтор)" msgid "" "Please enter numbers within acceptable ranges for year, month, day of month, " "hour, and minute." msgstr "" "Пожалуйста, введите числа, входящие в диапазоны года, месяца, дня месяца, " "часа и минуты." msgid "Please enter this machine's hostname and domain name." msgstr "Введите имя хоста и домена." msgid "Please insert the floppy to be formatted in unit 0 (``drive A:'')." msgstr "Вставьте дискету для форматирования в устройство 0 (``диск A:'')." msgid "Please select the language you wish you use." msgstr "Пожалуйста, выберите язык, который вы предпочитаете использовать." msgid "Please select which interface you would like to configure:" msgstr "Выберите интерфейс для настройки:" msgid "Please select which services you would like started at boot time." msgstr "" "Пожалуйста, выберите сервисы, которые необходимо запустить во время загрузки." msgid "Please set up at least one subpartition." msgstr "Настройте хотя бы один подраздел." msgid "Primary DNS Server" msgstr "Первичный DNS сервер" #, c-format msgid "Primary partition #%d was formatted." msgstr "Основной раздел #%d был отформатирован." #, c-format msgid "" "Primary partition #%d was not correctly formatted, and may now be in an " "inconsistent state. We recommend re-formatting it before proceeding." msgstr "" "Основной раздел #%d не был корректно отформатирован, и может находиться в " "поврежденном состоянии. Рекомендуется переформатировать его перед " "дальнейшими действиями." msgid "Probe and display detailed information about this system" msgstr "Получение и вывод детальной информации о системе" msgid "Re-Initialize Bootblock|Cancel" msgstr "Переустановить загрузочный блок|Отменить" msgid "Re-enter the user's password to confirm" msgstr "Введите пароль еще раз для подтверждения" msgid "Real Name" msgstr "Полное имя" msgid "Really omit?" msgstr "Действительно пропустить?" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgid "Reboot this Computer" msgstr "Перезагрузка компьютера" msgid "Reboot this computer (e.g. to boot into a newly installed system)" msgstr "Перезагрузка компьютера (например для загрузки установленной системы)" msgid "Reboot|Return to Select Disk" msgstr "Перезагрузка|Возврат к выбору диска" msgid "Reboot|Return to Select Primary Partition" msgstr "Перезагрузка|Возврат к выбору основного раздела" msgid "Remove Packages" msgstr "Удаление пакетов" msgid "Remove software packages" msgstr "Удаление программных пакетов" msgid "Remove third-party software packages from the installed system" msgstr "Удаление пакетов сторонних разработчиков из системы" msgid "Return to Begin Installation" msgstr "Возврат к началу установки" msgid "Return to Configure Menu" msgstr "Возврат в меню настройки" msgid "Return to Create Subpartitions" msgstr "Возврат к созданию подразделов" msgid "Return to Select Disk" msgstr "Возврат к выбору диска" msgid "Return to Select Primary Partition" msgstr "Возврат к выбору основного раздела" msgid "Return to Utilities Menu" msgstr "Возврат в меню утилит" msgid "Return to Welcome Menu" msgstr "Возврат в главное меню" msgid "Root password" msgstr "Пароль root" msgid "Root password again" msgstr "Пароль root еще раз" msgid "Run On-Line Memory Test" msgstr "Запуск он-лайн теста памяти" msgid "Running after installation custom routines..." msgstr "Запуск после установки..." msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Даемон Secure Shell (ssh)" msgid "Select Console Font" msgstr "Выберите консольный шрифт" msgid "Select Disk" msgstr "Выбор диска" msgid "Select Keyboard Map" msgstr "Выбор раскладки клавиатуры" msgid "Select Language" msgstr "Выбор языка" msgid "Select Primary Partition" msgstr "Выбор основного раздела" msgid "Select Screen Map" msgstr "Выбор карты экрана" msgid "Select Services" msgstr "Выбор сервисов" msgid "Select Time Zone" msgstr "Выбор временной зоны" msgid "Select a Time Zone appropriate to your physical location." msgstr "Выберите временную зону, соответствующую вашему местонахождению" #, c-format msgid "Select a disk on which to install %s" msgstr "Выберите диск для установки %s" msgid "Select a disk to format." msgstr "Выбор диска для форматирования." msgid "Select a font appropriate to your video monitor and language." msgstr "Выберите шрифт, соответствующий вашему монитору и языку." msgid "Select a keyboard map appropriate to your keyboard layout." msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" msgid "" "Select a mapping for translating characters as they appear on your video " "console screen." msgstr "Выбор карты для трансляции символов на консоль." #, c-format msgid "" "Select how much of this disk you want to use for %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Выберите, какая часть этого диска будет использована под %s.\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Select optional software packages that you want installed on this system. " "This form lists only the software packages installed on the LiveCD; " "thousands more are available via the internet once %s is installed." msgstr "" "Выберите опциональные программные пакеты для установки в эту систему. Эта " "форма содержит только список программных пакетов, установленных на LiveCD; " "тысячи других доступны через интернет после установки %s." msgid "" "Select the disk containing the installation that you would like to upgrade." msgstr "Выбор диска, содержащего установку, которую нужно обновить." msgid "Select the disk containing the installation." msgstr "Выберите диск, содержащий программу установки." msgid "Select the disks on which you wish to install bootblocks." msgstr "Выбор диска для установки загрузочного блока." #, c-format msgid "" "Select the existing primary partition (also known as a `slice' in the BSD " "tradition) on which to install %s.\n" "\n" "Note that if you do not have any existing primary partitions on this disk, " "you must first create some. This installer does not currently have the " "ability to do this, so you will have to exit and run fdisk (in DOS or *BSD) " "or parted (in Linux) to do so." msgstr "" "Выберите существующие основной раздел (традиционно в BSD называемый " "`слайсом') для установки %s.\n" "\n" "Если на этом диске еще нет основных разделов, их необходимо сначала создать. " "Программа установки на данный момент не может сделать этого, необходимо " "выйти из нее и запустить fdisk (в DOS или *BSD) или parted (в Linux)." msgid "" "Select the installed software packages that you want removed from this " "system." msgstr "" "Выберите установленные программные пакеты, которые необходимо удалить из " "системы." msgid "" "Select the primary partition containing the installation you would like to " "upgrade." msgstr "" "Выбор основного раздела, содержащего установку, которую нужно обновить." msgid "Select the primary partition containing the installation." msgstr "Выберите основной раздел, содержащий установку." msgid "Select this to use 'packet mode' to boot the disk" msgstr "" "Выберите этот пункт для использования 'пакетного режима' загрузки диска" msgid "Select timezone" msgstr "Выбор временной зоны" msgid "Set Hostname/Domain" msgstr "Установка имени хоста/домена" msgid "Set Root Password" msgstr "Установите пароль root" msgid "Set Time/Date" msgstr "Установка времени/даты" msgid "Set console font" msgstr "Выбор шрифта для консоли" msgid "Set date and time" msgstr "Установка даты и времени" msgid "Set how characters are translated before console display" msgstr "Выбор трансляции символов перед отображением на экран" msgid "Set how the characters on your video console look" msgstr "Выбор шрифта для консоли" msgid "Set keyboard map" msgstr "Выбор раскладки клавиатуры" msgid "Set root password" msgstr "Установка пароля root" msgid "Set screen map" msgstr "Выбор соответствия шрифта и кодировки экрана" msgid "Set the Time Zone of your physical location" msgstr "Выбор временной зоны, где вы находитесь" msgid "Set the Time and Date of your machine" msgstr "Установка даты и времени на компьютере" msgid "Set the password that the root (superuser) account will use" msgstr "Установка пароля для root (суперпользователя)" msgid "Set up network interfaces (NICs, ethernet, TCP/IP, etc)" msgstr "Настройка сетевых интерфейсов (NIC, ethernet, TCP/IP и т.д.)" msgid "" "Set up the subpartitions (also known as just `partitions' in BSD tradition) " "you want to have on this primary partition.\n" "\n" "For Capacity, use 'M' to indicate megabytes, 'G' to indicate gigabytes, or a " "single '*' to indicate 'use the remaining space on the primary partition'." msgstr "" "Установка подразделов (называемых просто `разделами' по традиции BSD), " "которые будут находиться на этом основном разделе.\n" "\n" "Для размера используйте 'M', чтобы обозначить мегабайты, 'G', чтобы " "обозначить гигабайты, или символ '*', чтобы использовать остаток места на " "основном разделе." msgid "Set what kind of keyboard layout you have" msgstr "Выберите раскладку вашей клавиатуры" msgid "Setting password..." msgstr "Установка пароля" msgid "Setup NetBoot Install Services" msgstr "Настройка сервисов установки NetBoot" msgid "Setup NetBoot Installation Environment" msgstr "Настроить NetBoot среду установки" msgid "Setup machine as remote installation server" msgstr "Настроить компьютер как удаленный сервер установки" msgid "Shell" msgstr "Оболочка" msgid "Skip this Step" msgstr "Пропуск этого действия" msgid "Softupdates" msgstr "Softupdates" msgid "Some errors occurred. Boot sector was not successfully initialized." msgstr "Возникли ошибки. Загрузочный сектор не был успешно инициализирован." msgid "Some errors occurred. Start of disk was not successfully wiped." msgstr "Возникли ошибки. Начало диска не было успешно очищено." msgid "" "Some errors occurred. Start of primary partition was not successfully wiped." msgstr "Возникли ошибки. Начало первичного раздела не было очищено." #, c-format msgid "" "Some situations in which you might not wish to use this installer are:\n" "\n" "- you want to install %s onto a logical/extended partition;\n" "- you want to install %s onto a ``dangerously dedicated'' disk; or\n" "- you want full and utter control over the install process." msgstr "" "В некоторых ситуациях вы не можете использовать эту программу:\n" "\n" "- установка %s в логический/расширенный раздел;\n" "- установка %s на ``dangerously dedicated'' диск; или\n" "- необходим тотальный контроль над процессом установки." #, c-format msgid "" "Some subpartitions on the primary partition of this disk are already " "activated as swap. Since there is no way to deactivate swap in %s once it is " "activated, in order to edit the subpartition layout of this primary " "partition, you must first reboot." msgstr "" "Некоторые подразделы на основном разделе этого диска уже были активированы " "для подкачки. Поскольку в %s нет способа деактивировать подкачку, для " "редактирования раскладки подразделов этого основного раздела необходимо " "сначала перегрузиться." #, c-format msgid "" "Some subpartitions on the selected primary partition are already activated " "as swap. Since there is no way to deactivate swap in %s once it is " "activated, in order to edit the subpartition layout of this primary " "partition, you must first reboot." msgstr "" "Некоторые подразделы на выбранном основном разделе уже были активированы для " "подкачки. Поскольку в %s нет способа деактивировать подкачку, для " "редактирования раскладки подразделов этого основного раздела необходимо " "сначала перегрузиться." msgid "Start of disk was successfully wiped." msgstr "Начало диска было успешно очищено." msgid "Start of primary partition was successfully wiped." msgstr "Начало первичного раздела было успешно очищено." #, c-format msgid "" "Subpartitions further divide a primary partition for use with %s. Some " "reasons you may want a set of subpartitions are:\n" "\n" "- you want to restrict how much data can be written to certain parts of the " "primary partition, to quell denial-of-service attacks; and\n" "- you want to speed up access to data on the disk." msgstr "" "Подразделы это дальнейшее разделение основного раздела для использования с %" "s. Причины, по которым могут потребоваться подразделы:\n" "\n" "- вы хотите ограничить объем данных, которые могут быть записаны на " "определенные части основного раздела для остановки DoS атаки; и\n" "- вы хотите повысить скорость доступа к данным." msgid "Swap already active" msgstr "Подкачка уже включена" msgid "Switch to Expert Mode" msgstr "Переключиться в экспертный режим" msgid "Switch to Normal Mode" msgstr "Переключиться в нормальный режим" msgid "System Diagnostics" msgstr "Диагностика системы" msgid "System Logging Daemon" msgstr "Даемон системного протоколирования" msgid "System Startup Messages (dmesg)" msgstr "Загрузочные сообщения системы (dmesg)" msgid "Target system could not be mounted." msgstr "Целевая система не может быть смонтирована." msgid "Test the memory in the machine while running" msgstr "Запуск тестирования памяти в работающей системе" #, c-format msgid "" "Thank you for choosing %s.\n" "\n" "For up-to-date news and information on %s, make sure to check out\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can use this automated application to assist you in setting up this %s " "system." msgstr "" "Спасибо за выбор %s.\n" "\n" "Последние новости и самая свежая информация по %s, находятся на сайте\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете использовать эту программу для настройки установленной системы %s." #, c-format msgid "The Time Zone has been set to %s." msgstr "Временная зона была установлена в %s." msgid "The date and time have been set." msgstr "Дата и время были установлены" #, c-format msgid "" "The disk\n" "\n" "%s\n" "\n" "was formatted." msgstr "" "Диск\n" "\n" "%s\n" "\n" "был отформатирован." #, c-format msgid "" "The disk\n" "\n" "%s\n" "\n" "was not correctly formatted, and may now be in an inconsistent state. We " "recommend re-formatting it before attempting to install %s on it." msgstr "" "Диск\n" "\n" "%s\n" "\n" "не был правильно отформатирован, и может быть поврежден. Рекомендуется " "переформатировать его перед установкой %s." msgid "The disk on which you wish to install a bootblock" msgstr "Диск, на который будет установлен загрузочный блок" #, c-format msgid "" "The installer could not find any disks suitable for installation (IDE or " "SCSI) attached to this computer. If you wish to install %s on an unorthodox " "storage device, you will have to exit to a LiveCD command prompt and install " "it manually, using the file /README as a guide." msgstr "" "Программа установки не может найти на этом компьютере диски, подходящие для " "установки (IDE или SCSI). Если вы хотите установить %s на другое " "устройство, необходимо выйти в приглашение командной строки LiveCD и " "провести установку вручную, используя файл /README в качестве руководства." #, c-format msgid "" "The options on this menu allow you to configure a %s system after it has " "already been installed." msgstr "Это меню позволяет настроить систему %s после ее установки." msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают" msgid "The root password has been changed." msgstr "Пароль root был изменен" msgid "" "The same mount point cannot be specified for two different subpartitions." msgstr "" "Одна и та же точка монтирования не может быть задана для разных подразделов." #, c-format msgid "" "The sole primary partition of the disk\n" "\n" "%s\n" "\n" "was not correctly formatted, and may now be in an inconsistent state. We " "recommend re-formatting the disk before attempting to install %s on it." msgstr "" "Первичный раздел диска\n" "\n" "%s\n" "\n" "не был правильно отформатирован, и может быть поврежден. Рекомендуется " "переформатировать диск перед установкой %s." #, c-format msgid "" "The space allocated to all of your selected subpartitions (%dM) exceeds the " "total capacity of the selected primary partition (%dM). Remove some " "subpartitions or choose a smaller size for them and try again." msgstr "" "Размер, выделенный всем выбранным разделам (%dM), превышает общий размер " "выбранного основного раздела (%dM). Удалите некоторые подразделы или " "выберите для них меньший размер и попробуйте еще раз." msgid "" "The subpartitions you chose were not correctly created, and the primary " "partition may now be in an inconsistent state. We recommend re-formatting it " "before proceeding." msgstr "" "Выбранный подраздел не был корректно создан, и основной раздел может быть " "поврежден. Мы рекомендуем переформатировать его перед дальнейшими действиями." msgid "" "The system has issued a cvsup command in the background.\n" "\n" "Please tail /tmp/cvsupdate.log if you wish to follow the progress." msgstr "" "Система выполнила команду cvsup в фоновом режиме.\n" "\n" "Используйте tail /tmp/cvsupdate.log для отслеживания текущего выполнения." msgid "These functions can help you diagnose this system." msgstr "Эти функции могут помочь в диагностике системы" msgid "" "These functions let you manipulate the storage devices attached to this " "computer." msgstr "" "Эти функции предназначены для работы с устройствами хранения, подключенными " "к компьютеру." #, c-format msgid "" "This experimental application will install %s on one of the hard disk drives " "attached to this computer. It has been designed to make it easy to install %" "s in the typical case. If you have special requirements that are not " "addressed by this installer, or if you have problems using it, you are " "welcome to install %s manually. To do so select Exit to Live CD, login as " "root, and follow the instructions given in the file /README .\n" "\n" "NOTE! As with any installation process, YOU ARE STRONGLY ENCOURAGED TO BACK " "UP ANY IMPORTANT DATA ON THIS COMPUTER BEFORE PROCEEDING!" msgstr "" "Эта экспериментальная программа установит %s на один из подключенных к " "компьютеру жестких дисков. Она была разработана для упрощения типичной " "установки %s. Если вы предъявляете к установке особые требования, не " "удовлетворяемые этой программой, или у вас проблемы с ее использованием, " "установите %s вручную. Для этого выйдите из Live CD, войдите под root, и " "следуйте инструкциям в файле /README .\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! Как и с любым процессом установки, НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ " "СДЕЛАТЬ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ ВСЕХ ВАЖНЫХ ДАННЫХ ПЕРЕД НАЧАЛОМ УСТАНОВКИ!" msgid "" "This machine is about to be shut down. After the machine has reached its " "shutdown state, you may remove the CD from the CD-ROM drive tray and press " "Enter to reboot from the HDD." msgstr "" "Компьютер будет перезагружен. После завершения работы системы вы можете " "извлечь компакт-диск из привода и нажать Enter для загрузки с жесткого диска." msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #, c-format msgid "Upgrade a FreeBSD 4.X system to %s" msgstr "Обновление системы FreeBSD 4.X до %s" #, c-format msgid "Usage: %s [-o rootdir] [-r rendezvous] [-t caps|npipe|tcp]\n" msgstr "Использование: %s [-o rootdir] [-r rendezvous] [-t caps|npipe|tcp]\n" msgid "Use DHCP?" msgstr "Использовать DHCP?" msgid "Use DHCP|Configure Manually" msgstr "Использовать DHCP|Настроить вручную" msgid "Use Entire Disk|Use Part of Disk|Return to Select Disk" msgstr "Использовать весь диск|Использовать часть диска|Возврат к выбору диска" msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #, c-format msgid "User `%s' was added." msgstr "Пользователь `%s' был добавлен" msgid "User was not successfully added." msgstr "Пользователь не был добавлен" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" msgid "Utilities to work with and diagnose disks and other subsystems" msgstr "Утилиты для диагностирования и работы с дисками и другими подсистемами" msgid "Utilities to work with disks, diagnostics, and the LiveCD Environment" msgstr "Утилиты для работы с дисками, диагностики и настройки окружения LiveCD" msgid "Video font not successfully set." msgstr "Шрифт не был установлен." #, c-format msgid "" "WARNING! ALL data in ALL partitions on the disk\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be IRREVOCABLY ERASED!\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to take this action? This is your LAST " "CHANCE to cancel!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ! ВСЕ данные во ВСЕХ разделах диска\n" "\n" "%s\n" "\n" "будут НЕВОССТАНОВИМО УДАЛЕНЫ!\n" "\n" "Вы АБСОЛЮТНО УВЕРЕНЫ, что хотите выполнить это действие? Это ПОСЛЕДНИЙ ШАНС " "отменить его!" #, c-format msgid "" "WARNING! ALL data in primary partition #%d,\n" "\n" "%s\n" "\n" "on the disk\n" "\n" "%s\n" "\n" " will be IRREVOCABLY ERASED!\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to take this action? This is your LAST " "CHANCE to cancel!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ! ВСЕ данные основного раздела #%d,\n" "\n" "%s\n" "\n" "на диске\n" "\n" "%s\n" "\n" " будут НЕВОССТАНОВИМО УДАЛЕНЫ!\n" "\n" "Вы АБСОЛЮТНО УВЕРЕНЫ, что хотите выполнить это действие? Это ПОСЛЕДНИЙ ШАНС " "отменить действие!" #, c-format msgid "" "WARNING: the %s subpartition should be at least %dM in size or you will risk " "running out of space during the installation." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер подраздела %s должен быть как минимум %dM, иначе во " "время установки места может не хватить." #, c-format msgid "" "WARNING: you should have a disk at least %dM in size, or you may encounter " "problems trying to install %s." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: диск должен иметь размер как минимум %dM, или у вас могут " "возникнуть проблемы при установке %s." #, c-format msgid "" "WARNING: you should have a primary partition at least %dM in size, or you " "may encounter problems trying to install %s." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер основного раздела должен быть не менее %dM, или при " "установке %s могут возникнуть проблемы." msgid "Warning: Installed system was not properly unmounted." msgstr "" "Предупреждение: установленная система не была правильно размонтирована." #, c-format msgid "" "Warning: bootblocks were not successfully installed on the disk `%s'. This " "may be because the disk is new and not yet formatted. If this is the case, " "it might help to re-initialize the boot sector, then try installing the " "bootblock again. Note that this should not affect the partition table of the " "disk." msgstr "" "Предупреждение: загрузочные блоки не были успешно установлены на диск`%s'. " "Это могло произойти из-за того, что диск новый и еще не был отформатирован. " "В этом случае может помочь переинициализация загрузочного сектора с " "последующей повторной установкой загрузочного блока. Обратите внимание, что " "это не должно повлиять на таблицу разделов диска." msgid "" "Warning: could not assign IP address or default gateway.\n" "\n" "Write the corresponding settings to rc.conf anyway?" msgstr "" "Предупреждение: невозможно назначить IP адрес или шлюз по умолчанию.\n" "\n" "Записать соответствующие настройки в rc.conf несмотря на это?" #, c-format msgid "" "Warning: could not enable dhclient for %s.\n" "\n" "Write the corresponding settings to rc.conf anyway?" msgstr "" "Предупреждение: невозможно включить dhclient для %s.\n" "\n" "Записать соответствующие настрйки в rc.conf несмотря на это?" msgid "Warning: could not launch cvsup" msgstr "Предупреждение: не удается запустить cvsup" msgid "Warning: subpartitions were not correctly unmounted." msgstr "Предупреждение: подразделы не были правильно отмонтированы." #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #, c-format msgid "" "Welcome to the %s Live CD.\n" "\n" "%s is an efficient and elegant BSD Unix-derived operating system. For more " "information, see %s\n" "\n" "From this CD, you can boot into %s ``live'' (without installing it) to " "evaluate it, to install it manually, or to troubleshoot problems with an " "existing installation, using either a command prompt or menu-driven " "utilities.\n" "\n" "Also, you can use this automated application to assist you in installing %s " "on this computer and configuring it once it is installed." msgstr "" "Добро пожаловать в %s Live CD.\n" "\n" "%s это эффективная и элегантная BSD Unix операционная система. За подробной " "информацией обратитесь к %s\n" "\n" "С этого диска вы можете загрузить %s в режиме ``live'' (без установки), " "чтобы ознакомиться с ней, установить вручную, или решить проблемы с " "существующей установкой (через приглашение командной строки или через меню " "утилит.\n" "\n" "Кроме того, для установки %s вы можете использовать эту программу, а после " "установки с ее помощью настроить систему." msgid "Wipe out the start of a disk" msgstr "Очистка начала диска" msgid "Wipe out the start of a primary partition" msgstr "Очистка начала основного раздела" msgid "Yes|No" msgstr "Да|Нет" msgid "" "You cannot have more than 16 subpartitions on a single primary partition. " "Remove some and try again." msgstr "" "На одном основном разделе не может находиться более 16 подразделов. Удалите " "некоторые подразделы и попробуйте еще раз." msgid "" "You cannot have more than one subpartition with a '*' capacity (meaning 'use " "the remainder of the primary partition'.)" msgstr "" "Вы не можете использовать '*' для обозначения размера более чем одного " "подраздела (означает 'использовать остаток основного раздела')." #, c-format msgid "" "You have elected to not have the following subpartition(s):\n" "\n" "%s\n" "\n" "The ramifications of these subpartition(s) being missing will be:\n" "\n" "%s\n" "Is this really what you want to do?" msgstr "" "Вы отказались от создания следующих подразделов:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Эти подразделы будут заменены так:\n" "\n" "%s\n" "Вы действительно подтверждаете это?" #, c-format msgid "" "You may now wish to install bootblocks on one or more disks. If you already " "have a boot manager installed, you can skip this step (but you may have to " "configure your boot manager separately.) If you installed %s on a disk " "other than your first disk, you will need to put the bootblock on at least " "your first disk and the %s disk." msgstr "" "Вы можете установить загрузочные блоки на один или несколько дисков. Если " "менеджер загрузки уже установлен, этот шаг можно пропустить (но менеджер " "загрузки необходимо настроить отдельно). Если %s устанавливается не на " "первый диск, загрузочный блок необходимо поместить хотя бы на первый диск и " "диск с %s." msgid "You must enter a username." msgstr "Необходимо ввести имя пользователя" msgid "You must include a / (root) subpartition." msgstr "Необходимо включить / (корневой) подраздел." msgid "directory name" msgstr "имя каталога" msgid "ifconfig Failure" msgstr "Ошибка ifconfig" msgid "memtest86 floppy successfully created!" msgstr "Дискета memtest86 была успешно создана!" msgid "memtest86 floppy was not successfully created." msgstr "Дискета memtest86 не была создана"