1 # Spanish translations for chbg.
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # César Catrián <ccatrian@eml.cc>, 2004.
6 #: banner.c:22 chbg.c:1557 chbg.c:1581 setup.c:634 setup.c:681 setup.c:2518
7 #: setup.c:2656 setup.c:3152 setup.c:3313 shader.c:798
12 msgid "Use -h option to print full list of available options\n"
14 "Use la opción -h para ver la lista completa de opciones disponibles\n"
19 "Usage: %s [options] [any number of pictures]\n"
22 "Uso: %s [opciones] [imágenes]\n"
26 msgid "\t-v - print version number and exit\n"
27 msgstr "\t-v - muestra el número de versión y sale\n"
30 msgid "\t-h - print this help message and exit\n"
31 msgstr "\t-h - muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
34 msgid "\t-setup - start setup window\n"
35 msgstr "\t-setup - abre la ventana de configuración\n"
38 msgid "\t-scenario $file - fetch parameters from file $file\n"
39 msgstr "\t-scenario $file - carga los parámetros desde el archivo $file\n"
43 "\t-mode $type - set picture rendering mode, mode is\n"
44 "\t one of following:\n"
56 "\t-mode $type - escoge el modo de la imagen, el modo es\n"
57 "\t uno de los siguientes :\n"
63 "\t : mosaico-centrado\n"
64 "\t : mosaico-entero\n"
65 "\t : mosaico-simetrico\n"
66 "\t : espejo-entero\n"
67 "\t : espejo-simétrico\n"
72 msgid "\t-effect $nr - effect type for changing pictures [0-%d]\n"
73 msgstr "\t-effect $nr - tipo de efecto para el cambio de imágenes [0-%d]\n"
76 msgid "\t-bg $color - set default background color 1\n"
77 msgstr "\t-bg $color - escoge el color de fondo 1 por defecto\n"
80 msgid "\t-bg2 $color - set default background color 2\n"
81 msgstr "\t-bg2 $color - escoge el color de fondo 2 por defecto\n"
84 msgid "\t-rand_colors - randomize background colors\n"
85 msgstr "\t-rand_colors - colores de fondo aleatorios\n"
90 "\t-shader $nr - set background color shading effect\n"
93 "\t-shader $nr - escoge el tipo de efecto de sombreado del color\n"
94 "\t de fondo [0-%d]\n"
98 "\t-interval $start[-$end]\n"
99 "\t - time between picture changes\n"
101 "\t-interval $start[-$end]\n"
102 "\t - tiempo entre cambios de imagen\n"
106 "\t-max_grow $nr - maximal growing ratio of picture in\n"
109 "\t-max_grow $nr - proporción máxima creciente de imagen \n"
114 "\t-max_size $nr - maximal size of picture in %% of screen size\n"
115 "\t used in smart mode, acceptable value 10-100\n"
117 "\t-max_size $nr - tamaño máximo de imagen en %% del tamaño de pantalla\n"
118 "\t en modo personal, valores aceptables 10-100\n"
121 msgid "\t-randomize - randomize picture order\n"
122 msgstr "\t-randomize - orden de imágenes al azar\n"
125 msgid "\t-screensaver - act as screensaver\n"
126 msgstr "\t-screensaver - usar como protector de pantalla\n"
129 msgid "\t-xscreensaver - act as xscreensaver client\n"
130 msgstr "\t-xscreensaver - usar como cliente xscreensaver\n"
134 "\t-speed $nr - speed ratio for picture changing effects\n"
135 "\t (lower is faster)\n"
137 "\t-speed $nr - velocidad para los efectos de cambio de imágenes\n"
138 "\t (cifra inferior es más rápido)\n"
141 msgid "\t-blank - show blank screen, when can't load picture\n"
143 "\t-blank - mostrar pantalla en blanco si la imagen no puede\n"
148 "\t-cycle_blank - when pictures not present cycle with blanking\n"
149 "\t screen (optionally with shading)\n"
151 "\t-cycle_blank - cuando no hay imagen, presentar pantalla en\n"
152 "\t blanco (opcionalmente con sombreado)\n"
155 msgid "\t-R - recurse through directory\n"
156 msgstr "\t-R - incluir los subdirectorios\n"
160 "\t-pattern $ptrn - wildcard pattern for picture selection in\n"
161 "\t recursion through directories\n"
163 "\t-pattern $ptrn - filtrar patrón para selección de imagen\n"
164 "\t cuando se incluyen subdirectorios\n"
167 msgid "\t-inwindow - run in own window not on root\n"
168 msgstr "\t-inwindow - ejecutar en ventana propia, no en root\n"
172 "\t-windowid $id - run in existing X window with known window ID\n"
174 "\t-windowid $id - ejecutar en ventana X existente con ID conocida "
179 "\t-run - start runining, after setup window is popped up\n"
180 "\t (have effect only when used with -setup option)\n"
182 "\t-run - iniciar después que la ventana de configuración\n"
183 "\t es iniciada (sólo funciona con la opción -setup)\n"
187 "\t-min_psize $nr - minimal allowed size of picture when recursing\n"
190 "\t-min_psize $nr - tamaño mínimo permitido de imagen cuando se\n"
191 "\t incluyen subdirectorios\n"
194 msgid "\t-deffects $list - list of disabled effects\n"
195 msgstr "\t-deffects $list - listado de efectos desactivados\n"
198 msgid "\t-dshaders $list - list of disabled shaders\n"
199 msgstr "\t-dshaders $list - listado de matices desactivados \n"
202 msgid "\t-notooltips - disable tooltips in GUI setup\n"
204 "\t-notooltips - desactivar tooltips en la interfaz "
209 "\t-friter $nr - number of iterations for fractal based shaders\n"
211 "\t-friter $nr - número de iteraciones para matices basados en "
216 "\t-rect_size $nr - size of rectangle used in picture changing\n"
219 "\t-min_psize $nr - tamaño de rectángulo usado en efectos de\n"
220 "\t cambio de imágenes\n"
223 msgid "\t-grad_dir $dir - supply path to GIMP gradients directory\n"
225 "\t-grad_dir $dir - suministrar ruta al directorio de "
226 "degradados del GIMP\n"
229 msgid "\t-use_grad - use GIMP gradients for shading background\n"
231 "\t-use_grad - usar gradientes del GIMP para sombreado de "
235 msgid "\t-grad $nr - number of selected gradient (0 = random)\n"
236 msgstr "\t-grad $nr - número de sombreado elegido (0 = al azar)\n"
239 msgid "\t-remember - remember last picture\n"
240 msgstr "\t-remember - recordar la última imagen\n"
243 msgid "\t-sort - sort picture alphabeticaly\n"
244 msgstr "\t-sort - clasificar imágenes alfabéticamente\n"
248 "\t-enlightenment - set desktop background via Enlightenment WM\n"
249 "\t when available\n"
251 "\t-enlightenment - escoger el fondo de pantalla via Enlightenment\n"
252 "\t cuando se disponga\n"
256 "\t-once - run one cycle of background changing and exit\n"
258 "\t-once - ejecutar un ciclo de cambio de fondos y salir\n"
262 "\t-thumb $type - show thumbnail view dialog, choose one of\n"
263 "\t all - all thumbnails in one window\n"
264 "\t dir - make thumbnail pages by directories\n"
265 "\t page - show 25 thumbnails per window\n"
267 "\t-thumb $type - mostrar diálogo de miniaturas, escoger "
269 "\t todos - todas las miniaturas en una ventana\n"
270 "\t dir - una página de miniaturas por directorio\n"
271 "\t página - mostrar 25 miniaturas por ventana\n"
275 "\t-xpos $pos - horizontal picture position on screen\n"
276 "\t in smart mode (0.0-1.0)\n"
278 "\t-xpos $pos - posición horizontal de la imagen en pantalla\n"
279 "\t en modo personal (0.0-1.0)\n"
283 "\t-ypos $pos - vertical picture position on screen\n"
284 "\t in smart mode (0.0-1.0)\n"
286 "\t-ypos $pos - posición vertical de la imagen en pantalla\n"
287 "\t en modo personal (0.0-1.0)\n"
290 msgid "\t-use_tiles - use picture tiles for picture background\n"
291 msgstr "\t-use_tiles - usar mosaico de imágenes para fondo\n"
295 "\t-add_tile $file - directory or file which will be used for tiles\n"
297 "\t-add_tile $file - directorio o archivo que será usado para mosaicos "
301 msgid "\t-tile $file - default tile for picture background\n"
302 msgstr "\t-tile $file - mosaico por defecto para fondo\n"
305 msgid "\t-use_banners - put banner on top of background picture\n"
307 "\t-use_banners - poner banner por sobre de la imagen de fondo\n"
311 "\t-add_banner $file - directory or file which will be used for banners\n"
313 "\t-add_banner $file - directorio o archivo que será usado para "
317 msgid "\t-banner $file - use image as banner\n"
318 msgstr "\t-banner $file - usar imagen como banner\n"
321 msgid "\t-banner_xpos $pos - horizontal banner position on screen\n"
323 "\t-banner_xpos $pos - posición horizontal del banner en pantalla\n"
326 msgid "\t-banner_ypos $pos - vertical banner position on screen\n"
328 "\t-banner_ypos $pos - posición vertical del banner en pantalla\n"
331 msgid "\t-banner_max_grow $nr - maximal growing ratio of banner\n"
333 "\t-banner_max_grow $nr - proporción máxima para agrandar banner\n"
336 msgid "\t-banner_max_size $nr - maximal size of banner in %% of screen size\n"
338 "\t-banner_max_size $nr - tamaño máximo del banner en %% del tamaño "
343 msgid "\t-banner_mode $mode - banner painting mode (0-%d)\n"
344 msgstr "\t-banner_mode $mode - modo de dibujo de banner (0-%d)\n"
348 "\t-to_file - generate picture into file instead of to window\n"
350 "\t-to_file - generar imagen en archivo en lugar de "
354 msgid "\t-out_file $file - name of file in which will be image written\n"
356 "\t-out_file $file - nombre de archivo de la nueva imagen\n"
360 "\t-out_file_width $nr - width of picture when writing to file\n"
361 "\t 0 means - take width of root window\n"
363 "\t-out_file_width $nr - ancho de la imagen cuando se escribe en "
365 "\t 0 significa - tomar ancho de ventana root\n"
369 "\t-out_file_height $nr - height of picture when writing to file\n"
370 "\t 0 means - take height of root window\n"
372 "\t-out_file_height $nr - altura de la imagen cuando se escribe en "
374 "\t 0 significa - tomar altura de ventana root\n"
378 "\t-force_nautilus - force nautilus to use background picture\n"
381 "\t-force_nautilus - obligar a nautilus a usar imagen de fondo\n"
382 "\t configurada por chbg\n"
386 "\t-send_expose - send expose event when running in foreign window\n"
388 "\t-send_expose - enviar evento expuesto cuando se ejecuta "
389 "en una ventana ajena\n"
393 msgid "unknown rendering type : %s\n"
394 msgstr "tipo de render desconocido: %s\n"
398 msgid "unknown thumbnailview type: %s\n"
399 msgstr "tipo de miniatura desconocida : %s\n"
402 msgid "bug in chbg - contact autor"
403 msgstr "bug en chbg - contactar al autor"
407 msgid "unknown option : %s\n"
408 msgstr "opción desconocida : %s\n"
412 msgid "missing parameters for %s option\n"
413 msgstr "faltan parámetros para la opción %s\n"
415 #: config.c:844 config.c:853 config.c:1424 config.c:1444
417 msgid "unknown color: %s\n"
418 msgstr "color desconocido : %s\n"
420 #: config.c:863 config.c:1034 config.c:1404 config.c:1567
422 msgid "bad grow value: %s, (positive float number required)\n"
424 "valor de crecimiento incorrecto : %s, (número flotante "
425 "positivo requerido)\n"
429 msgid "bad value: %s for option -min_psize\n"
430 msgstr "valor incorrecto : %s para la opción -min_psize\n"
432 #: config.c:879 config.c:888
434 msgid "bad list: %s for option %s\n"
435 msgstr "lista incorrecta : %s para opción %s\n"
439 msgid "bad float value: %s\n"
440 msgstr "valor flotante incorrecto :%s\n"
442 #: config.c:906 config.c:1025 config.c:1362 config.c:1577
444 msgid "bad max_size value: %s, (10 - 100 required)\n"
446 "valor max_size incorrecto : %s, (número requerido "
449 #: config.c:914 config.c:1378
451 msgid "bad speed value: %s\n"
452 msgstr "valor de velocidad incorrecto : %s\n"
454 #: config.c:922 config.c:1386
456 msgid "bad effect value: %s, (0 - %d required)\n"
457 msgstr "valor de efecto incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
459 #: config.c:930 config.c:1395
461 msgid "bad shader value: %s, (0 - %d required)\n"
462 msgstr "valor de sombreado incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
466 msgid "bad windowid: %s\n"
467 msgstr "windowID incorrecta : %s\n"
471 msgid "bad value: %s for option -friter\n"
472 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -friter\n"
476 msgid "bad value: %s for option -box_size\n"
477 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -box_size\n"
481 msgid "bad value: %s for option -grad\n"
482 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -grad\n"
484 #: config.c:1005 config.c:1015 config.c:1054 config.c:1064 config.c:1230
486 msgid "bad position value: %s, (0.0 - 1.0 required)\n"
487 msgstr "valor de posición incorrecto : %s, (cifra de 0.0 a 1.0 requerida)\n"
489 #: config.c:1044 config.c:1587
491 msgid "bad banner mode value: %s, (0-%d required)\n"
492 msgstr "valor de modo banner incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
496 msgid "using image loader - %s\n"
497 msgstr "usando cargador de imagen - %s\n"
499 #: config.c:1165 config.c:1598
501 msgid "bad width value: %s\n"
502 msgstr "valor de ancho incorrecto :%s\n"
504 #: config.c:1171 config.c:1603
506 msgid "bad height value: %s\n"
507 msgstr "valor de altura incorrecto :%s\n"
512 "Unable to parse line:\n"
515 "No se puede analizar línea :\n"
518 #: config.c:1325 config.c:1341
520 msgid "bad list: %s\n"
521 msgstr "lista incorrecta :%s\n"
525 msgid "bad interval value: %s\n"
526 msgstr "valor interno incorrecto :%s\n"
530 msgid "bad min_psize value: %s\n"
531 msgstr "valor min_psize incorrecto : %s\n"
535 msgid "bad fractal iterations value: %s\n"
536 msgstr "valor de interaciones de fractal incorrecto : %s\n"
540 msgid "bad box size value: %s\n"
541 msgstr "valor de tamaño de caja incorrecto : %s\n"
545 msgid "bad gradient value: %s\n"
546 msgstr "valor de gradiente incorrecto :%s\n"
550 "# this is automaticaly generated chbg scenario file\n"
553 "# este es un archivo de escenario autogenerado por chbg\n"
558 msgid "Unable to parse: %s\n"
559 msgstr "No se puede analizar : %s\n"
561 #: config.c:1957 config.c:1969
563 msgid "Unable to parse: \"%s\"\n"
564 msgstr "No se puede analizar : \"%s\"\n"
567 msgid "Unable to create ~/.chbg_prop file"
568 msgstr "No se puede crear el archivo ~/.chbg_prop"
572 "# This file was generated by chbg\n"
573 "# You may edit it if you're careful!\n"
576 "# Este archivo fué generado por chbg\n"
577 "# Puedes editarlo si eres cuidadoso !\n"
581 msgid "Changing picture"
582 msgstr "Cambiando imagen"
585 msgid "Blanking screen"
586 msgstr "Blanqueando pantalla"
588 #: chbg.c:1231 chbg.c:1292
589 msgid "Loading image"
590 msgstr "Cargando imagen"
593 msgid "Adjusting image"
594 msgstr "Ajustando imagen"
597 msgid "Scanning directory for pictures"
598 msgstr "Buscando imágenes en directorio"
600 #: chbg.c:1811 chbg.c:1904 chbg.c:1924
606 msgid "removing picture \"%s\" from list\n"
607 msgstr "removiendo imagen \"%s\" de la lista\n"
610 msgid "only one picture available : changing not required"
611 msgstr "sólo una imagen disponible : no se requiere cambio"
614 msgid "only one picture available : changing not required\n"
615 msgstr "sólo una imagen disponible : no se requiere cambio\n"
618 msgid "unable to find any suitable picture"
619 msgstr "no se puede encontrar una imagen adecuada"
622 msgid "unable to find any suitable picture\n"
623 msgstr "no se puede encontrar una imagen adecuada\n"
629 #: chbg.c:2013 chbg.c:2263
631 msgid "Unable to find window id - 0x%08lx\n"
632 msgstr "Imposible encontrar id de ventana - 0x%08lx\n"
635 msgid "Unable to find foreign window"
636 msgstr "No se puede encontrar ventana externa"
639 msgid "Unable to find xscreensaver window"
640 msgstr "No se puede encontrar ventana de xscreensaver"
643 msgid "Unable to find xscreensaver window\n"
644 msgstr "No se puede encontrar ventana de xscreensaver\n"
647 msgid "Requested to use Enlightenment, but Enlightenment not found!\n"
648 msgstr "Se solicitó Enlightenment, pero no fué encontrado !\n"
652 msgid "ChBg: select %s"
653 msgstr "ChBg: seleccionar %s"
661 msgid "Size: %d x %d "
662 msgstr "Tamaño : %d x %d "
666 msgstr "previsualización"
670 msgstr "Auto previsualización"
673 msgid "Click on image to show a small preview."
674 msgstr "Click en una imagen para mostrar una miniatura"
676 #: gui_tools.c:455 setup.c:2178
678 msgstr "Seleccionar todo"
680 #: gui_tools.c:464 setup.c:3376 setup.c:3471
685 msgid "to choose multiple directories...hit OK button when done."
686 msgstr "Para escoger múltiples directorios ... click OK."
690 msgstr "Previsualización"
693 msgid "Preview last selected picture"
694 msgstr "Previsualizar última imagen seleccionada"
697 msgid "Images selection"
698 msgstr "Selección de imágenes"
701 msgid "Source Directory: "
702 msgstr "Directorio fuente : "
704 #: operations.c:161 setup.c:2276
705 msgid "Pattern for recursion: "
706 msgstr "Patrón de recursión"
708 #: operations.c:183 setup.c:2300
709 msgid "Minimal picture size when recursing directories: "
710 msgstr "Tamaño mínimo de la imagen cuando se incluyen subdirectorios:"
712 #: operations.c:198 setup.c:2301
716 #: operations.c:248 settings.c:327 setup.c:1357 thumb.c:1969
721 msgid "ChBg: batch scale (scaling ...)"
722 msgstr "ChBg : escalar en secuencia (escalando ...)"
725 msgid "ChBg: batch scaling"
726 msgstr "ChBg : escalar en secuencia"
729 msgid "Scaling parameters"
730 msgstr "Parámetros de escala"
736 #: operations.c:433 operations.c:720
737 msgid "Destination directory: "
738 msgstr "Directorio destino : "
742 msgstr "Dimensiones : "
744 #: operations.c:459 operations.c:737
745 msgid "Additional convert options: "
746 msgstr "Opciones de conversión adicionales : "
749 msgid "Keep aspect ratio"
750 msgstr "Conservar proporciones"
753 msgid "ChBg: batch format conversion (converting ...)"
754 msgstr "ChBg : conversión de formato en secuencia (convirtiendo ...)"
757 msgid "ChBg: batch format conversion"
758 msgstr "ChBg: conversión de formato en secuencia"
761 msgid "Format conversion parameters"
762 msgstr "Parámetros de la conversión de formato"
769 msgid "Image format: "
770 msgstr "Formato de imagen : "
781 msgid "2) C-Left, C-Right"
782 msgstr "2) Centro-izquierda, centro-derecha"
785 msgid "3) C-Top, C-Bottom"
786 msgstr "3) Centro-arriba, centro-abajo"
789 msgid "4) Left-C, Right-C"
790 msgstr "4) Izquierda-centro, derecha-centro"
793 msgid "5) Top-C, Bottom-C"
794 msgstr "5) Arriba-centro, abajo-centro"
797 msgid "6) Top-Bottom"
798 msgstr "6) Arriba-abajo"
801 msgid "7) Left-Right"
802 msgstr "7) Izquierda-derecha"
805 msgid "8) Expanding Box-Full Screen"
806 msgstr "8) Expandiendo a partir del centro"
809 msgid "9) Full Screen-Tiny Box"
810 msgstr "9) A partir de los bordes"
813 msgid "10) Line Mesh Left-Right"
814 msgstr "10) Lineas de izquierda-derecha"
817 msgid "11) Line Fill Fade In Top-Bottom"
818 msgstr "11) Desvanecer llenado de línea en Arriba-abajo"
821 msgid "12) Boxed Mesh Fade In TopL-BottomR"
822 msgstr "12) Malla desvanecida en Arriba_izquierda-Abajo_derecha"
825 msgid "13) TopL-BottomR"
826 msgstr "13) Arriba_izquierda-Abajo_derecha "
829 msgid "14) All 4 Corners-Center"
830 msgstr "14) Todas las 4 esquinas-centro"
833 msgid "15) All 4 Corners Scissor Cut-Center"
834 msgstr "15) Las 4 esquinas Tijeras Corte-centro"
837 msgid "16) Rectangular Border Fill In-Center"
838 msgstr "16) Llenado de borde rectangular En-Centro"
841 msgid "17) Center-Rectangular Border Fill In"
842 msgstr "17) Llenado del borde Centro-rectangular"
845 msgid "18) Boxed Mesh Fill Out"
846 msgstr "18) Llenado de malla hacia adentro"
849 msgid "19) Diagonal Scissor Cut Fill In"
850 msgstr "19) Llenado de corte en tijeras diagonal"
853 msgid "20) Zigzag Diagonal Scissor Cut Fill In"
854 msgstr "20) Llenado de corte en tijeras diagonal zigzag"
857 msgid "21) R-C, L-C Center Line Fill In"
858 msgstr "21) Bandas horizontales del centro hacia los bordes"
861 msgid "22) T-C, B-C Line Fill In"
862 msgstr "22) Bandas verticales del centro hacia los bordes"
865 msgid "23) Pixel Fill In"
866 msgstr "23) Llenado de pixeles"
869 msgid "24) Line Draw Top-Bottom"
870 msgstr "24) Bandas de arriba hacia abajo"
873 msgid "25) Line Draw Left-Right"
874 msgstr "25) Bandas de izquierda a derecha"
877 msgid "26) Line Mesh Fade In Side-C, C-Side"
878 msgstr "26) Fondo de líneas verticales de lado a lado"
881 msgid "27) Line Mesh Fade In Top&B-C, C-Top&B"
882 msgstr "27) Fondo de líneas horizontales de lado a lado"
885 msgid "28) Wiggly Squiggly Left-Right"
886 msgstr "28) Cuadrados de un lado a otro"
889 msgid "29) Wiggy Jiggy Outer-Inner"
890 msgstr "29) Cuadrados del borde hacia el centro"
894 msgstr "Super rápido"
922 msgid "ChBg setup [%s]"
923 msgstr "ChBg preferencias [%s]"
927 msgstr "Preferencias ChBg"
929 #: setup.c:924 setup.c:1103
930 msgid "Unable to load scenario"
931 msgstr "No se puede cargar escenario"
934 msgid "ChBg: Load scenario"
935 msgstr "ChBg: Cargar escenario"
938 msgid "ChBg: Save scenario"
939 msgstr "ChBg: Guardar escenario"
943 msgstr "ChBg: Acerca de"
950 "Manager & changer of background pictures\n"
952 "By Stefan Ondrejicka\n"
954 "(ondrej@idata.sk)\n"
956 "URL: http://www.idata.sk/~ondrej/chbg/\n"
960 "Gestión y cambio de las imágenes de fondo\n"
962 "Por Ondrejicka Stefan\n"
964 "(ondrej@idata.sk)\n"
966 "URL : http://www.idata.sk/~ondrej/chbg/\n"
969 msgid "ChBg: Get pictures"
970 msgstr "ChBg: Cargar imágenes"
972 #: setup.c:1520 setup.c:1635
977 msgid "ChBg: Picture properties"
978 msgstr "ChBg: Propiedades de la imagen"
981 msgid "Own properties"
982 msgstr "Propiedades de la imagen"
984 #: setup.c:1706 setup.c:2878
989 msgid "Apply to selected"
990 msgstr "Aplicar a la selección"
992 #: setup.c:1719 setup.c:2884 setup.c:3390 setup.c:3485
996 #: setup.c:1725 setup.c:2890
1000 #: setup.c:1731 setup.c:2896 shaderpv.c:841 thumb.c:2332 thumb.c:2549
1006 msgid "Open scenario ..."
1007 msgstr "Abrir escenario ..."
1010 msgid "Save scenario ..."
1011 msgstr "Guardar escenario ..."
1014 msgid "Last scenarios"
1015 msgstr "Ultimos escenarios"
1030 msgid "Hide window & run"
1031 msgstr "Esconder la ventana y ejecutar"
1042 msgid "Enable tooltips"
1043 msgstr "Activar tooltips"
1046 msgid "Apply changes"
1047 msgstr "Aplicar los cambios"
1049 #: setup.c:1893 setup.c:2364
1050 msgid "Reset configuration"
1051 msgstr "Resetear la configuración"
1054 msgid "Settings ..."
1055 msgstr "Opciones ..."
1059 msgstr "_Configuración"
1062 msgid "Shaders preview page ..."
1063 msgstr "Previsualización de los efectos de fondo ..."
1066 msgid "All thumbnails preview ..."
1067 msgstr "Previsualización de todas las miniaturas ..."
1070 msgid "Page thumbnails preview ..."
1071 msgstr "Previsualizar las miniaturas por páginas ..."
1074 msgid "Dir thumbnails preview ..."
1075 msgstr "Previsualización de las miniaturas por directorio ..."
1079 msgstr "_Previsualización"
1081 #: setup.c:1967 thumb.c:2264
1082 msgid "Batch rescaling ..."
1083 msgstr "Reescalar en secuencia ..."
1085 #: setup.c:1975 thumb.c:2270
1086 msgid "Batch conversion ..."
1087 msgstr "Conversión de formato en secuencia ..."
1091 msgstr "_Herramientas"
1095 msgstr "Acerca de..."
1102 msgid "Picture list"
1103 msgstr "Listado de imágenes"
1106 msgid "Background pictures"
1107 msgstr "Imágenes de fondo"
1109 #: setup.c:2162 setup.c:3496
1110 msgid "Set properties ..."
1111 msgstr "Modificar las propiedades ..."
1114 msgid "Delete selected"
1115 msgstr "Eliminar selección"
1117 #: setup.c:2186 thumb.c:2120
1119 msgstr "De-seleccionar"
1122 msgid "Preview image ..."
1123 msgstr "Previsualizar imagen ..."
1126 msgid "Preview image fullscreen ..."
1127 msgstr "Previsualizar imagen a pantalla completa ..."
1130 msgid "All thumbnails ..."
1131 msgstr "Todas las miniaturas ..."
1134 msgid "Page thumbnails ..."
1135 msgstr "Miniaturas por página ..."
1138 msgid "Dir thumbnails ..."
1139 msgstr "Miniaturas por directorio ..."
1142 msgid "Append pictures ..."
1143 msgstr "Adjuntar imágenes ..."
1147 "Choose which images or directories of images you wish to add to your picture "
1150 "Escoge cuales imágenes o directorios de imágenes deseas añadir a tu "
1151 "lista de imágenes."
1154 msgid "Recursion parameters"
1155 msgstr "Parámetros de recursión"
1158 msgid "Sort pictures"
1159 msgstr "Clasificar imágenes"
1162 msgid "Show pictures in alphabetical order."
1163 msgstr "Mostrar imágenes en orden alfabético."
1166 msgid "Recurse through directories"
1167 msgstr "Incluir sub-directorios"
1171 "Scans sub-directories for pictures.Example: choose /home/photos only and "
1172 "it'll display all photos in /home/photos/family and /home/photos/friends."
1174 "Busca imágenes en sub-directorios. Ejemplo : escoge sólo "
1175 "/home/photos y mostrará todas las fotos en "
1176 "/home/photos/family y /home/photos/friends ."
1180 "which type(s) of image(s) you wish to display (case-insensitive) (you can "
1181 "enter multiple space separated wildcard patterns)"
1183 "que tipo(s) de imagen(es) deseas mostrar (mayúsculas o no); puedes "
1184 "ingresar múltiples comodines separados por espacios"
1187 msgid "Useful for excluding small pictures or thumbnails."
1188 msgstr "Util para excluir imágenes pequeñas o miniaturas."
1191 msgid "Open scenario"
1192 msgstr "Abrir escenario"
1195 msgid "Save scenario"
1196 msgstr "Guardar escenario"
1199 msgid "Apply setup changes"
1200 msgstr "Aplicar cambios de configuración"
1203 msgid "Run with actual settings"
1204 msgstr "Ejecutar con la configuración actual"
1207 msgid "Hide Setup window and run with actual settings"
1208 msgstr "Esconder preferencias y ejecutar con la configuración actual"
1211 msgid "Stop changing pictures"
1212 msgstr "Detener el cambio de imágenes"
1215 msgid "Immediately quit"
1218 #: setup.c:2482 setup.c:2620
1219 msgid "ChBg: Get new tiles"
1220 msgstr "ChBg: Obtener nuevos mosaicos"
1231 msgid "Lighten only"
1232 msgstr "Sólo claros"
1236 msgstr "Sólo oscuros"
1244 msgstr "Multiplicar"
1247 msgid "Multiply bg value"
1248 msgstr "Multiplicar valor bg"
1251 msgid "Multiply fg value"
1252 msgstr "Multiplicar valor fg"
1268 msgstr "Escala de grises"
1271 msgid "Bumpmap to bg"
1272 msgstr "Bumpmap al bg"
1275 msgid "Bumpmap self"
1276 msgstr "Bumpmap al objeto"
1283 msgid "Default banner properties"
1284 msgstr "Propiedades del banner por defecto"
1287 msgid "Max grow ratio for banner: "
1288 msgstr "Relación máxima de aumento de banner : "
1290 #: setup.c:2720 setup.c:3062
1296 "Maximal allowed banner scaling factor. (default 1.0)\n"
1297 "Real scaling factor depends on picture and screen size\n"
1299 "Factor de escala máximo permitido de banner. (por defecto 1.0)\n"
1300 "Factor de escala real depende de la imagen y el tamaño de pantalla\n"
1303 msgid "Maximal size of screen taken by banner: "
1304 msgstr "Tamaño máximo de la pantalla tomado por el banner"
1306 #: setup.c:2729 setup.c:3071
1313 "Set to below 100% to see background banner background in all cases. (default "
1316 "Setear bajo 100% para ver el banner de fondo en todos los casos. "
1320 msgid "Horizontal banner position: "
1321 msgstr "Posición horizontal del banner : "
1323 #: setup.c:2742 setup.c:3084
1324 msgid "Vertical picture position: "
1325 msgstr "Posición vertical de la imagen : "
1328 msgid "Banner painting mode: "
1329 msgstr "Modo de dibujado de banner : "
1332 msgid "Banner properties"
1333 msgstr "Propiedades de banner"
1336 msgid "Tile picture"
1340 msgid "Tile mirrored picture"
1341 msgstr "Imagen en mosaico espejado"
1344 msgid "Maximize picture"
1345 msgstr "Maximizar imagen"
1348 msgid "Center picture"
1349 msgstr "Centrar imagen"
1352 msgid "Center tiled picture"
1353 msgstr "Imagen mosaico centrado"
1356 msgid "Integer tiled picture"
1357 msgstr "Mosaico entero"
1360 msgid "Symmetrical tiled picture"
1361 msgstr "Mosaico simétrico"
1364 msgid "Integer mirrored picture"
1365 msgstr "Imagen espejada entera"
1368 msgid "Symmetrical mirrored picture"
1369 msgstr "Mirror simétrico"
1372 msgid "Smart resized centered picture"
1373 msgstr "Redimensión y centrado personal"
1377 msgstr "Propiedades"
1381 msgstr "Intervalo :"
1383 #: setup.c:2979 setup.c:3007
1392 msgid "Rendering Mode"
1393 msgstr "Modo de renderizado"
1396 msgid "Smart rendering mode setup"
1397 msgstr "Configuración de renderizado personal"
1400 msgid "Max grow ratio for picture: "
1401 msgstr "Relación de aumento máxima para la imagen : "
1405 "Maximal allowed picture scaling factor. (default 1.0)\n"
1406 "Real scaling factor depends on picture and screen size\n"
1408 "Factor máximo permitido de escala de imagen. (por defecto 1.0)\n"
1409 "Factor de escala real depende de imagen y tamaño de pantalla\n"
1412 msgid "Maximal size of screen taken by picture: "
1413 msgstr "Tamaño máximo de pantalla tomado por imagen :"
1417 "Set to below 100% to see background shading effects in all cases. (default "
1420 "Escoger bajo 100% para ver efectos de sombreado de fondo en todos los "
1421 "casos. (por defecto 90%)"
1424 msgid "Horizontal picture position: "
1425 msgstr "Posición horizontal de la imagen : "
1432 msgid "Picture changing effect "
1433 msgstr "Efectos de cambio de imagen "
1436 msgid "[0-29] various transition effects between pictures."
1437 msgstr "[0-29] varios efectos de transición entre imágenes."
1440 msgid "Background shading effect"
1441 msgstr "Efecto de sombreado de fondo"
1445 "[0-527] Blends color1 & color2 to create various background shades.(see "
1446 "Randomize background colors)"
1448 "[0-527] Mezcla color1 y color2 para crear varios sombreados de fondo. "
1449 "(ver la opción \"Colores de fondo aleatorios\" ) "
1460 msgid "Background coloring mode: "
1461 msgstr "Modo de coloreado de fondo :"
1465 "Choose if for shading backround use only two blended colors, free colored "
1466 "GIMP gradients or tiled pictures."
1468 "Escoger si para fondos sombreados usar sólo dos colores mezclados, "
1469 "sombreados GIMP libremente coloreados o imágenes en mosaico"
1475 #: setup.c:3200 setup.c:3349 setup.c:3362
1479 #: setup.c:3207 setup.c:3305
1484 msgid "Randomize background colors"
1485 msgstr "Colores de fondo aleatorios"
1489 "Hint: Choose this option, hit checkmark Apply Setup Changes ,choose "
1490 "Tools/Shaders preview page to see random two colored shading effects each "
1493 "Tip : escoge esta opción, hace click en el boton \"Aplicar las "
1494 "modificaciones\", escoge \"Previsualizacion/Previsualizacion de los efectos de "
1495 "fondo\" para ver los efectos a dos colores que se lanzarán en cada "
1499 msgid "Background color: "
1500 msgstr "Color de fondo :"
1503 msgid "Background color2: "
1504 msgstr "Color de fondo 2 :"
1507 msgid "This background color applies only when background shading is enabled."
1509 "Este color de fondo se aplica sólo cuando el sombreado de fondo está habilitado."
1512 msgid "GIMP gradients"
1513 msgstr "Gradientes GIMP"
1517 "Various GIMP gradients which should be used for coloring background shading "
1520 "Varios gradientes GIMP que deberían ser usados para colorear el sombreado "
1524 msgid "Various tilable pixmaps for picture background."
1525 msgstr "Varias imágenes de mosaico para fondo de imagen."
1527 #: setup.c:3383 setup.c:3478
1531 #: setup.c:3401 setup.c:3506
1532 msgid "View picture ..."
1533 msgstr "Ver imagen..."
1535 #: setup.c:3421 setup.c:3526
1539 #: setup.c:3437 setup.c:3457
1545 msgstr "Usar banners"
1548 msgid "Banners which will be drawn on top of background picture."
1549 msgstr "Banners que serán dibujados por sobre de la imagen de fondo."
1556 msgid "Display mode"
1557 msgstr "Modo de despliegue"
1560 msgid "Run in desktop background (root) window"
1561 msgstr "Ejecutar en ventana root"
1564 msgid "Enable this option to let ChBg manage your desktop background."
1565 msgstr "Habilitar esta opción para permitir a ChBg manejar tu fondo de escritorio."
1568 msgid "Run in own window"
1569 msgstr "Ejecutar en ventana propia"
1573 "Runs in it's own window and doesn't change the root background (X11 "
1575 "Use spacebar to skip forward to next picture, and Q key to hide the window."
1577 "Ejecutar en su propia ventana y no cambiar la imagen root (Wallpaper)\n"
1578 "Usar barra espaciadora para saltar a la otra imagen, y la tecla Q para "
1579 "esconder la ventana."
1582 msgid "Run in foreign window"
1583 msgstr "Ejecutar en otra ventana"
1586 msgid "Runs in any selected window in your desktop"
1587 msgstr "Ejecutar en cualquier ventana seleccionada en tu escritorio"
1590 msgid "Act as screensaver"
1591 msgstr "Utilizar como protector de pantalla"
1594 msgid "Click mouse once to quit screensaver mode. Runs in full-screen mode."
1596 "Hacer click una vez para salir del modo protector de pantalla. Ejecuta "
1597 "en modo pantalla completa."
1600 msgid "Act as xscreensaver hack"
1601 msgstr "Generar los archivos de escenario para xscreensaver"
1605 "This option is usable to generate ChBg scenario files for use with "
1607 "When using directly from this ChBg setup, it will not work."
1609 "Esta opción permite generar archivos de escenario ChBg para usar "
1610 "con Xscreensaver.\n"
1611 "Esta opción no funciona directamente con Chbg."
1614 msgid "Set desktop background via Enlightenment (0.16<)"
1615 msgstr "Elegir el fondo de pantalla via Enlightenment (0.16<)"
1619 "When you will select this option, ChBg will attempt to use Enlightenemnt WM "
1620 "capabilities to manage background of your desktop."
1622 "Cuando elijas esta opción, ChBg intentará usar las capacidades Enlightenment "
1623 "para gestionar el fondo de tu escritorio."
1626 msgid "Generate picture into PNG file"
1627 msgstr "Generar imagen en archivo PNG"
1631 "Store composed picture to file instead of setting desktop window background\n"
1632 "Don't forget to set the file informations below."
1634 "Almacenar imagen compuesta en archivo en lugar de elegir el fondo de "
1635 "escritorio de ventana.\n"
1636 "No olvidar escoger la información de archivo abajo."
1639 msgid "PNG file rendering infos"
1640 msgstr "Información de renderizado de archivo PNG"
1644 msgstr "Nombre de archivo : "
1655 msgid "Foreign window infos"
1656 msgstr "Información de ventana externa"
1660 msgstr "ID de la ventana : "
1664 msgstr "Escoger ..."
1667 msgid "Send expose event to window"
1668 msgstr "Enviar evento expuesto a ventana"
1672 msgstr "Preferencias"
1675 msgid "Miscelanous settings"
1676 msgstr "Opciones varias"
1679 msgid "Force background to Nautilus "
1680 msgstr "Forzar fondo a Nautilus"
1683 msgid "Randomize picture order"
1684 msgstr "Orden de imágenes aleatorio"
1687 msgid "Show blank screen when unable to load picture"
1688 msgstr "Mostrar pantalla en blanco si no carga imagen"
1692 "Useful for determining whether you have files in your picture list which "
1693 "either images which imlib can't handle or the files are not images such as "
1696 "Util para saber cuando tienes archivos en tu lista de imágenes que "
1697 "imlib no puede manejar o no son imágenes (html, texto, etc...)"
1700 msgid "Cycle blank screens"
1701 msgstr "Recorrer pantallas en blanco"
1705 "HINT: To see only pure shading effects, enable this option, clear picture "
1706 "list and select random shading effect."
1708 "Tip : para ver sólo efectos de sombreado, habilitar esta opción, "
1709 "limpiar la lista de imágenes y seleccionar efectos de sombreado aleatorios."
1712 msgid "Remember last picture"
1713 msgstr "Recordar la última imagen"
1717 "Usefull when you maintain long picture lists and you want to start next time "
1720 "Util cuando mantienes grandes listas de imágenes y quieres empezar "
1721 "en el lugar donde quedaste la última vez"
1724 msgid "Picture changing effect speed ratio: "
1725 msgstr "Rapidez de cambio de imágenes :"
1729 "Used to change the speed of picture changing effects.\n"
1730 "On slow machines choose faster and on very fast machines choose slower."
1732 "Usado para cambiar la velocidad de cambio de los efectos de imágenes.\n"
1733 "En máquinas lentas escoger rápido y en máquinas muy rápidas "
1737 msgid "Number of iterations in fractal-based effects: "
1738 msgstr "Número de iteraciones en efectos basados en fractal : "
1742 "Useful for speedup all fractalbased background shading effects or to "
1743 "generate more detailed fractals."
1745 "Util para acelerar todos los efectos de sombreado basados en fractales "
1746 "o para generar fractales más detallados."
1749 msgid "Picture changing effects rectangle size: "
1750 msgstr "Tamaño de rectángulo de los efectos de cambio de imagen :"
1753 msgid "Useful for speedup picture changing effects which uses rectangles."
1755 "Util para acelerar los efectos de cambio de imagen que usan "
1759 msgid "Random effects"
1760 msgstr "Efectos aleatorios"
1763 msgid "Enabled changing effects in random mode"
1764 msgstr "Cambiar efectos en modo aleatorio habilitado"
1766 #: setup.c:3888 setup.c:3938 thumb.c:2113
1768 msgstr "Seleccionar todo"
1770 #: setup.c:3895 setup.c:3945
1771 msgid "Unselect all"
1772 msgstr "Deseleccionar todo"
1775 msgid "Eliminate unwanted Picture changing effects [2-29] when randomizing."
1776 msgstr "Eliminar efectos no deseados [2-29] en modo aleatorio."
1779 msgid "Enabled shading effects in random mode"
1780 msgstr "Efectos de sombreado aleatorio habilitado"
1783 msgid "Eliminate unwanted Background shading effects [2-62] when randomizing."
1784 msgstr "Eliminar efectos de sombreado no deseados [2-62] en modo aleatorio."
1791 msgid "Picture informations"
1792 msgstr "Informacion de imagen"
1808 msgstr "Sombreado : "
1812 msgstr "Gradiente : "
1827 #: setup.c:4160 setup.c:4168 setup.c:4175 setup.c:4180 setup.c:4183
1834 msgstr "Principales"
1837 msgid "Slideshow interval: "
1838 msgstr "Intervalo de diaporama : "
1842 "In picture preview you can activate automatic slideshows, this value is used "
1843 "to determine period for picture changes."
1845 "En previsualización de imágenes puedes activar diaporamas automáticos, este "
1846 "valor es utilizado para determinar el periodo de cambios de imágenes. "
1853 msgid "Shader open width: "
1854 msgstr "Ancho de los efectos : "
1858 "From shader preview dialog, you can create pictures in PNG format and thus "
1859 "way export it to external image processing programs. This value specifies "
1860 "the width of shaded picture which will be passed to external program."
1862 "En la ventana \"Previsualización de los efectos de fondo\", puedes crear "
1863 "las imágenes en formato PNG y así exportarlas a otros programas. "
1864 "Este valor especifica el ancho de la imagen sombreada la cual será enviada "
1865 "al programa externo."
1867 #: settings.c:121 settings.c:142 shaderpv.c:381
1872 msgid "Shader open height: "
1873 msgstr "Altura de los efectos : "
1877 "From shader preview dialog, you can create pictures in PNG format and thus "
1878 "way export it to external image processing programs. This value specifies "
1879 "the height of shaded picture which will be passed to external program."
1881 "Dentro de la ventana \"Previsualización de los efectos de fondo\", puedes crear "
1882 "las imágenes en formato PNG y así exportarlas a otros programas. "
1883 "Este valor especifica la altura de la imagen sombreada la cual será enviada "
1884 "al programa externo."
1887 msgid "Shaders per page: "
1888 msgstr "Efectos de fondo por página : "
1892 "Currently chbg have many shading effects. It takes horrible ammount of time "
1893 "to render such amount of pictures, so it is clever to let it render per "
1894 "pages. This value allows you to specify how many shaders will be on one page."
1896 "ChBg dispone de varios efectos de fondo. Toma enorme cantidad de tiempo "
1897 "renderizar esa cantidad de imágenes, así es mejor dejarlas renderizar por "
1898 "páginas. Este valor te permite especificar cuantos sombreados habrán por "
1902 msgid "Confirm picture remove"
1903 msgstr "Confirmar la remoción de imagen"
1907 "In thumbnail preview dialogs you can select multiple pictures for removing. "
1908 "At default chbg shows dialog to confirm removing of each picture. With this "
1909 "option you can turn on/off displaying of that dialog. When picture removing "
1910 "dialog is disallowed, all selected pictures will be removed without any "
1913 "En el modo de previsualización, puedes seleccionar múltiples imágenes para "
1914 "demover. Por defecto, ChBg muestra un diálogo para confirmar la remoción "
1915 "de cada imagen. Con esta opción puedes activar o desactivar el despliegue "
1916 "de ese diálogo. Cuando el diálogo de remoción de imagen está inhabilitado, "
1917 "todas las imágenes seleccionadas serán removidas sin ninguna pregunta !"
1920 msgid "Picture preview window type"
1921 msgstr "Tipo de ventana de previsualización de imagen"
1924 msgid "Raw - fullsize window"
1925 msgstr "Sin modificar - ventana tamaño completo "
1929 "With this option you can contol what type of picture preview dialog you will "
1930 "see. When you will select this option, chbg will display picture always in "
1931 "window with same size as have picture. This is not good idea when picture is "
1932 "too big to fit to screen size, but is ideal for normal size pictures."
1934 "Con esta opción puedes controlar el tipo de diálogo de previsualización "
1935 "de imagen disponible. Cuando selecciones esta opción, ChBg mostrará la imagen "
1936 "siempre en la ventana con el mismo tamaño de la que tiene la imagen. Esta"
1937 "no es buena idea cuando la imagen es muy grande para caber en pantalla "
1938 "completa, pero es ideal para imágenes de tamaño normal."
1941 msgid "Scrolled window"
1942 msgstr "Ventana recogida"
1946 "With this option you can contol what type of picture preview dialog you will "
1947 "see. When you will select this option, chbg will display picture in window "
1948 "inside which you can scroll picture by draging mouse, when picture is bigger "
1949 "than current size of window. Size of this dialog always attempt to fit to "
1952 "Con esta opción puedes controlar que tipo de diálogo de previsualización de "
1953 "imagen tendrás a disposición. Cuando elijas esta opción, ChBg mostrará la "
1954 "imagen dentro de la ventana, en la cual tu puedes recorrer la imagen "
1955 "arrastrando el mouse, cuando la imagen sea mayor que el tamaño actual de la "
1956 "ventana. El tamaño de este diálogo siempre trata de ajustarse al tamaño "
1960 msgid "Picture scrolling type"
1961 msgstr "Tipo de recorrido de imagen"
1965 msgstr "Arrastre suave"
1969 "If you have selected above \"Scrolled window\" preview window type. With "
1970 "this options you can control when will be picture redisplayed when draging "
1971 "it. If you will select this option, the preview window will be redrawed "
1972 "immediatly when you move your mouse. I suggest to use it only when you have "
1973 "fast enough computer."
1975 "Si haz seleccionado el tipo de ventana \"Ventana recorrida\" . Con estas "
1976 "opciones puedes controlar cuando la imagen será redibujada cuando se "
1977 "recorre. Si seleccionas esta opción, la ventana de previsualización será "
1978 "redibujada inmediatamente cuando muevas tu ratón. Se sugiere usarla sólo "
1979 "en caso de tener un computador lo suficientemente rápido."
1982 msgid "Jumping drag"
1983 msgstr "Arrastre a saltos"
1987 "If you have selected above \"Scrolled window\" preview window type. With "
1988 "this options you can control when will be picture redisplayed when draging "
1989 "it. If you will select this option, the preview window will be redrawed just "
1990 "when you will finish the mouse drag. I suggest to use it only when you have "
1993 "Si haz seleccionado el tipo de previsualización \"Ventana recorrida\". Con "
1994 "estas opciones puedes controlar cuando la imagen será redibujada cuando la "
1995 "recorras. Si seleccionas esta opción, la ventana de previsualización será "
1996 "redibujada sólo cuando termines el arrastre del ratón. Se sugiere usarla "
1997 "en caso de tener un computador lento."
2000 msgid "External editors"
2001 msgstr "Editores externos"
2016 msgid "ChBg: Options"
2017 msgstr "ChBg: Opciones"
2024 msgid "Generating background shading effect"
2025 msgstr "Generando efecto de sombreado de fondo"
2029 msgid "ChBg: shader %d"
2030 msgstr "ChBg: sombreado %d"
2033 msgid "ChBg: save shader"
2034 msgstr "ChBg: guardar sombreado"
2044 #: shaderpv.c:555 shaderpv.c:744
2045 msgid "Chbg: shaders preview (wait ...)"
2046 msgstr "Chbg: previsualización de sombreados (esperar ...)"
2051 "Shader number: %d\n"
2054 "Sombreado número : %d\n"
2060 "Shader number: %d\n"
2061 "Color1: #%02x%02x%02x\n"
2062 "Color2: #%02x%02x%02x"
2064 "Gradiente número %d\n"
2065 "Color 1 : #%02x%02x%02x\n"
2066 "Color 2 : #%02x%02x%02x"
2069 msgid "Chbg: shaders preview"
2070 msgstr "Chbg: Previsualización de los sombreados"
2072 #: shaderpv.c:773 thumb.c:2515
2076 #: shaderpv.c:808 thumb.c:2527
2078 msgstr "siguiente >>"
2080 #: shaderpv.c:847 thumb.c:2338 thumb.c:2555 thumb.c:2741
2084 #: shaderpv.c:856 thumb.c:2093
2088 #: shaderpv.c:864 thumb.c:979 thumb.c:2156
2089 msgid "Set wallpaper"
2090 msgstr "Elegir wallpaper"
2094 msgstr "Guardar como..."
2096 #: shaderpv.c:889 thumb.c:971 thumb.c:2247
2102 msgid "ChBg: picture %s"
2103 msgstr "ChBg: imagen %s"
2107 msgstr "(n) Siguiente"
2110 msgid "(p) Previous"
2113 #: thumb.c:984 thumb.c:2162
2117 #: thumb.c:992 thumb.c:2170
2118 msgid "Tiled-mirrored"
2119 msgstr "Mosaico-espejado"
2121 #: thumb.c:1000 thumb.c:2178
2123 msgstr "Tamaño máximo"
2125 #: thumb.c:1008 thumb.c:2186
2129 #: thumb.c:1016 thumb.c:2194
2130 msgid "Smart scaled centered"
2131 msgstr "Escalar centrado personalizado"
2133 #: thumb.c:1024 thumb.c:2202
2134 msgid "Center tiled"
2135 msgstr "Centrado mosaico"
2137 #: thumb.c:1032 thumb.c:2210
2138 msgid "Integer tiled"
2139 msgstr "Mosaico entero"
2141 #: thumb.c:1040 thumb.c:2218
2142 msgid "Symetrical tiled"
2143 msgstr "Mosaico simétrico"
2145 #: thumb.c:1048 thumb.c:2226
2146 msgid "Integer mirrored"
2147 msgstr "Entero espejado"
2149 #: thumb.c:1056 thumb.c:2234
2150 msgid "Symetrical mirrored"
2151 msgstr "Espejado simétrico"
2154 msgid "(d) Size double"
2155 msgstr "(d) Tamaño doble"
2158 msgid "(h) Size half"
2159 msgstr "(h) Tamaño medio"
2163 msgid "(+) Size +10 %"
2164 msgstr "(+) Tamaño +10 %"
2168 msgid "(-) Size -10 %"
2169 msgstr "(-) Tamaño -10 %"
2172 msgid "(o) Size original"
2173 msgstr "(o) Tamaño original"
2176 msgid "(m) Flip horizontal"
2177 msgstr "(m) Voltear horizontal"
2180 msgid "(v) Flip vertical"
2181 msgstr "(v) Voltear vertical"
2184 msgid "(s) Toggle slideshow"
2185 msgstr "(s) diaporama"
2192 msgid "Chbg: all thumbnails preview (wait ...)"
2193 msgstr "Chbg: previsualización de todas las miniaturas (esperar ...)"
2196 msgid "Chbg: all thumbnails preview"
2197 msgstr "ChBg: previsualización de todas las miniaturas"
2200 msgid "Remove picture ?"
2201 msgstr "¿Remover imagen?"
2204 msgid "Do you realy want to remove this picture?"
2205 msgstr "¿Realmente quieres remover esta imagen?"
2216 msgid "ChBg: rename image"
2217 msgstr "ChBg: renombrar imagen"
2220 msgid "Image to rename"
2221 msgstr "Imagen a renombrar"
2224 msgid "Original name:"
2225 msgstr "Nombre original : "
2229 msgstr "Nombre nuevo : "
2236 msgid "Don't rename"
2237 msgstr "No renombrar"
2240 msgid "View fullscreen ..."
2241 msgstr "Ver a pantalla completa ..."
2245 msgstr "Remover ..."
2249 msgstr "Renombrar ..."
2253 msgstr "Herramientas"
2256 msgid "Chbg: thumbnails preview (wait ...)"
2257 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas (esperar ...)"
2259 #: thumb.c:2364 thumb.c:2490
2260 msgid "Chbg: page thumbnails preview (wait ...)"
2261 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas por página (esperar ...)"
2264 msgid "Chbg: page thumbnails preview"
2265 msgstr "ChBg: previsualización de las miniaturas por página"
2267 #: thumb.c:2579 thumb.c:2696
2268 msgid "Chbg: dir thumbnails preview (wait ...)"
2269 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas por directorio (esperar ...)"
2272 msgid "Chbg: dir thumbnails preview"
2273 msgstr "ChBg: previsualización de las miniaturas por directorio"
2275 #~ msgid "ViewPicture"
2276 #~ msgstr "VerImagen"
2278 #~ msgid "Set properties"
2279 #~ msgstr "Elegir propiedades"
2281 #~ msgid "bad interval value: %s , (float required)\n"
2282 #~ msgstr "valor de intervalo incorrecto : %s, (flotante requerido)\n"
2290 #~ msgid "Shader coloring mode :"
2291 #~ msgstr "Modo del sombreado de fondo : "
2293 #~ msgid "shader %d"
2294 #~ msgstr "Efecto de fondo %d"
2296 #~ msgid "Cenetr tiled"
2297 #~ msgstr "Centrado"
2300 #~ "When pictures aren't present, cycle with blanking screen.(optionally with "
2303 #~ "Cuando las imágenes no están disponibles, hacer ciclo de pantallas en blanco "
2304 #~ "(opcionalmente con sombreado)"
2306 #~ msgid "ChBg: Get background color"
2307 #~ msgstr "ChBg : Obtener el color de fondo"
2309 #~ msgid "ChBg: Get background color 2"
2310 #~ msgstr "ChBg : Obtener el color de fondo 2"
2312 #~ msgid "ChBg: Get Properties: background color"
2313 #~ msgstr "ChBg: Obtener Propiedades : color de fondo"
2315 #~ msgid "ChBg: Get Properties: background color 2"
2316 #~ msgstr "ChBg: Obtener Propiedades : color de fondo 2"
2319 #~ "This is primary backround color used for plain background or one of colors "
2320 #~ "used for blend shading."
2322 #~ "Este es el color de fondo primario usado para fondo plano o uno de colores "
2323 #~ "usado si un efecto de fondo está activo."
2325 #~ msgid "Randomize background colors."
2326 #~ msgstr "Colores de fondo aleatorios"
2328 #~ msgid "Randomize background color"
2329 #~ msgstr "Color de fondo aleatorio"