update Sat Sep 12 12:37:01 PDT 2009
[pkgsrc.git] / wip / chbg / files / es.po
1 # Spanish translations for chbg.
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # César Catrián <ccatrian@eml.cc>, 2004.
4 #
5
6 #: banner.c:22 chbg.c:1557 chbg.c:1581 setup.c:634 setup.c:681 setup.c:2518
7 #: setup.c:2656 setup.c:3152 setup.c:3313 shader.c:798
8 msgid "Random"
9 msgstr "Aleatorio"
10
11 #: config.c:454
12 msgid "Use -h option to print full list of available options\n"
13 msgstr ""
14 "Use la opción -h para ver la lista completa de opciones disponibles\n"
15
16 #: config.c:461
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "Usage:  %s  [options] [any number of pictures]\n"
20 "%s-%s\n"
21 msgstr ""
22 "Uso:  %s  [opciones] [imágenes]\n"
23 "%s-%s\n"
24
25 #: config.c:464
26 msgid "\t-v                    - print version number and exit\n"
27 msgstr "\t-v                    - muestra el número de versión y sale\n"
28
29 #: config.c:465
30 msgid "\t-h                    - print this help message and exit\n"
31 msgstr "\t-h                    - muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
32
33 #: config.c:466
34 msgid "\t-setup                - start setup window\n"
35 msgstr "\t-setup                - abre la ventana de configuración\n"
36
37 #: config.c:467
38 msgid "\t-scenario $file       - fetch parameters from file $file\n"
39 msgstr "\t-scenario $file       - carga los parámetros desde el archivo $file\n"
40
41 #: config.c:468
42 msgid ""
43 "\t-mode $type           - set picture rendering mode, mode is\n"
44 "\t                        one of following:\n"
45 "\t                        : tile\n"
46 "\t                        : mirror\n"
47 "\t                        : center\n"
48 "\t                        : maximize\n"
49 "\t                        : smart\n"
50 "\t                        : centertile\n"
51 "\t                        : inttile\n"
52 "\t                        : symtile\n"
53 "\t                        : intmirror\n"
54 "\t                        : symmirror\n"
55 msgstr ""
56 "\t-mode $type           - escoge el modo de la imagen, el modo es\n"
57 "\t                        uno de los siguientes :\n"
58 "\t                        : mosaico\n"
59 "\t                        : espejo\n"
60 "\t                        : centrado\n"
61 "\t                        : maximizar\n"
62 "\t                        : personal\n"
63 "\t                        : mosaico-centrado\n"
64 "\t                        : mosaico-entero\n"
65 "\t                        : mosaico-simetrico\n"
66 "\t                        : espejo-entero\n"
67 "\t                        : espejo-simétrico\n"
68 "\n"
69
70 #: config.c:480
71 #, c-format
72 msgid "\t-effect $nr           - effect type for changing pictures [0-%d]\n"
73 msgstr "\t-effect $nr            - tipo de efecto para el cambio de imágenes [0-%d]\n"
74
75 #: config.c:481
76 msgid "\t-bg $color            - set default background color 1\n"
77 msgstr "\t-bg $color            - escoge el color de fondo 1 por defecto\n"
78
79 #: config.c:482
80 msgid "\t-bg2 $color           - set default background color 2\n"
81 msgstr "\t-bg2 $color           - escoge el color de fondo 2 por defecto\n"
82
83 #: config.c:483
84 msgid "\t-rand_colors          - randomize background colors\n"
85 msgstr "\t-rand_colors          - colores de fondo aleatorios\n"
86
87 #: config.c:484
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "\t-shader $nr           - set background color shading effect\n"
91 "\t                        type [0-%d]\n"
92 msgstr ""
93 "\t-shader $nr   - escoge el tipo de efecto de sombreado del color\n"
94 "\t                        de fondo [0-%d]\n"
95
96 #: config.c:486
97 msgid ""
98 "\t-interval $start[-$end]\n"
99 "\t                      - time between picture changes\n"
100 msgstr ""
101 "\t-interval $start[-$end]\n"
102 "\t                      - tiempo entre cambios de imagen\n"
103
104 #: config.c:488
105 msgid ""
106 "\t-max_grow $nr         - maximal growing ratio of picture in\n"
107 "\t                        smart mode\n"
108 msgstr ""
109 "\t-max_grow $nr         - proporción máxima creciente de imagen \n"
110 "\t                        modo personal\n"
111
112 #: config.c:490
113 msgid ""
114 "\t-max_size $nr         - maximal size of picture in %% of screen size\n"
115 "\t                        used in smart mode, acceptable value 10-100\n"
116 msgstr ""
117 "\t-max_size $nr         - tamaño máximo de imagen en %% del tamaño de pantalla\n"
118 "\t                        en modo personal, valores aceptables 10-100\n"
119
120 #: config.c:492
121 msgid "\t-randomize            - randomize picture order\n"
122 msgstr "\t-randomize            - orden de imágenes al azar\n"
123
124 #: config.c:493
125 msgid "\t-screensaver          - act as screensaver\n"
126 msgstr "\t-screensaver          - usar como protector de pantalla\n"
127
128 #: config.c:495
129 msgid "\t-xscreensaver         - act as xscreensaver client\n"
130 msgstr "\t-xscreensaver         - usar como cliente xscreensaver\n"
131
132 #: config.c:497
133 msgid ""
134 "\t-speed $nr            - speed ratio for picture changing effects\n"
135 "\t                        (lower is faster)\n"
136 msgstr ""
137 "\t-speed $nr            - velocidad para los efectos de cambio de imágenes\n"
138 "\t                        (cifra inferior es más rápido)\n"
139
140 #: config.c:499
141 msgid "\t-blank                - show blank screen, when can't load picture\n"
142 msgstr ""
143 "\t-blank                - mostrar pantalla en blanco si la imagen no puede\n"
144 "\t                        cargar\n"
145
146 #: config.c:500
147 msgid ""
148 "\t-cycle_blank          - when pictures not present cycle with blanking\n"
149 "\t                        screen (optionally with shading)\n"
150 msgstr ""
151 "\t-cycle_blank          - cuando no hay imagen, presentar pantalla en\n"
152 "\t                        blanco (opcionalmente con sombreado)\n"
153
154 #: config.c:502
155 msgid "\t-R                    - recurse through directory\n"
156 msgstr "\t-R                    - incluir los subdirectorios\n"
157
158 #: config.c:503
159 msgid ""
160 "\t-pattern $ptrn        - wildcard pattern for picture selection in\n"
161 "\t                        recursion through directories\n"
162 msgstr ""
163 "\t-pattern $ptrn        - filtrar patrón para selección de imagen\n"
164 "\t                        cuando se incluyen subdirectorios\n"
165
166 #: config.c:505
167 msgid "\t-inwindow             - run in own window not on root\n"
168 msgstr "\t-inwindow             - ejecutar en ventana propia, no en root\n"
169
170 #: config.c:506
171 msgid ""
172 "\t-windowid $id         - run in existing X window with known window ID\n"
173 msgstr ""
174 "\t-windowid $id         - ejecutar en ventana X existente con ID conocida "
175 "connu\n"
176
177 #: config.c:507
178 msgid ""
179 "\t-run                  - start runining, after setup window is popped up\n"
180 "\t                        (have effect only when used with -setup option)\n"
181 msgstr ""
182 "\t-run                  - iniciar después que la ventana de configuración\n"
183 "\t                        es iniciada (sólo funciona con la opción -setup)\n"
184
185 #: config.c:509
186 msgid ""
187 "\t-min_psize $nr        - minimal allowed size of picture when recursing\n"
188 "\t                        directories\n"
189 msgstr ""
190 "\t-min_psize $nr        - tamaño mínimo permitido de imagen cuando se\n"
191 "\t                        incluyen subdirectorios\n"
192
193 #: config.c:511
194 msgid "\t-deffects $list       - list of disabled effects\n"
195 msgstr "\t-deffects $list       - listado de efectos desactivados\n"
196
197 #: config.c:512
198 msgid "\t-dshaders $list       - list of disabled shaders\n"
199 msgstr "\t-dshaders $list       - listado de matices desactivados \n"
200
201 #: config.c:513
202 msgid "\t-notooltips           - disable tooltips in GUI setup\n"
203 msgstr ""
204 "\t-notooltips           - desactivar tooltips en la interfaz "
205 "gráfica\n"
206
207 #: config.c:514
208 msgid ""
209 "\t-friter $nr           - number of iterations for fractal based shaders\n"
210 msgstr ""
211 "\t-friter $nr           - número de iteraciones para matices basados en "
212 "fractales\n"
213
214 #: config.c:515
215 msgid ""
216 "\t-rect_size $nr        - size of rectangle used in picture changing\n"
217 "\t                        effects\n"
218 msgstr ""
219 "\t-min_psize $nr        - tamaño de rectángulo usado en efectos de\n"
220 "\t                        cambio de imágenes\n"
221
222 #: config.c:517
223 msgid "\t-grad_dir $dir        - supply path to GIMP gradients directory\n"
224 msgstr ""
225 "\t-grad_dir $dir        - suministrar ruta al directorio de "
226 "degradados del GIMP\n"
227
228 #: config.c:518
229 msgid "\t-use_grad             - use GIMP gradients for shading background\n"
230 msgstr ""
231 "\t-use_grad             - usar gradientes del GIMP para sombreado de "
232 "fondos\n"
233
234 #: config.c:519
235 msgid "\t-grad $nr             - number of selected gradient (0 = random)\n"
236 msgstr "\t-grad $nr             - número de sombreado elegido (0 = al azar)\n"
237
238 #: config.c:520
239 msgid "\t-remember             - remember last picture\n"
240 msgstr "\t-remember             - recordar la última imagen\n"
241
242 #: config.c:521
243 msgid "\t-sort                 - sort picture alphabeticaly\n"
244 msgstr "\t-sort                 - clasificar imágenes alfabéticamente\n"
245
246 #: config.c:523
247 msgid ""
248 "\t-enlightenment        - set desktop background via Enlightenment WM\n"
249 "\t                        when available\n"
250 msgstr ""
251 "\t-enlightenment        - escoger el fondo de pantalla via Enlightenment\n"
252 "\t                        cuando se disponga\n"
253
254 #: config.c:526
255 msgid ""
256 "\t-once                 - run one cycle of background changing and exit\n"
257 msgstr ""
258 "\t-once                 - ejecutar un ciclo de cambio de fondos y salir\n"
259
260 #: config.c:527
261 msgid ""
262 "\t-thumb $type          - show thumbnail view dialog, choose one of\n"
263 "\t                        all - all thumbnails in one window\n"
264 "\t                        dir - make thumbnail pages by directories\n"
265 "\t                        page - show 25 thumbnails per window\n"
266 msgstr ""
267 "\t-thumb $type          - mostrar diálogo de miniaturas, escoger "
268 "uno de :\n"
269 "\t                        todos - todas las miniaturas en una ventana\n"
270 "\t                        dir - una página de miniaturas por directorio\n"
271 "\t                        página - mostrar 25 miniaturas por ventana\n"
272
273 #: config.c:531
274 msgid ""
275 "\t-xpos $pos            - horizontal picture position on screen\n"
276 "\t                        in smart mode (0.0-1.0)\n"
277 msgstr ""
278 "\t-xpos $pos            - posición horizontal de la imagen en pantalla\n"
279 "\t                        en modo personal (0.0-1.0)\n"
280
281 #: config.c:533
282 msgid ""
283 "\t-ypos $pos            - vertical picture position on screen\n"
284 "\t                        in smart mode (0.0-1.0)\n"
285 msgstr ""
286 "\t-ypos $pos            - posición vertical de la imagen en pantalla\n"
287 "\t                        en modo personal (0.0-1.0)\n"
288
289 #: config.c:535
290 msgid "\t-use_tiles            - use picture tiles for picture background\n"
291 msgstr "\t-use_tiles            - usar mosaico de imágenes para fondo\n"
292
293 #: config.c:536
294 msgid ""
295 "\t-add_tile $file       - directory or file which will be used for tiles\n"
296 msgstr ""
297 "\t-add_tile $file       - directorio o archivo que será usado para mosaicos "
298 "mosaïques\n"
299
300 #: config.c:537
301 msgid "\t-tile $file           - default tile for picture background\n"
302 msgstr "\t-tile $file           - mosaico por defecto para fondo\n"
303
304 #: config.c:538
305 msgid "\t-use_banners          - put banner on top of background picture\n"
306 msgstr ""
307 "\t-use_banners          - poner banner por sobre de la imagen de fondo\n"
308
309 #: config.c:539
310 msgid ""
311 "\t-add_banner $file     - directory or file which will be used for banners\n"
312 msgstr ""
313 "\t-add_banner $file     - directorio o archivo que será usado para "
314 "banners\n"
315
316 #: config.c:540
317 msgid "\t-banner $file         - use image as banner\n"
318 msgstr "\t-banner $file         - usar imagen como banner\n"
319
320 #: config.c:541
321 msgid "\t-banner_xpos $pos     - horizontal banner position on screen\n"
322 msgstr ""
323 "\t-banner_xpos $pos     - posición horizontal del banner en pantalla\n"
324
325 #: config.c:542
326 msgid "\t-banner_ypos $pos     - vertical banner position on screen\n"
327 msgstr ""
328 "\t-banner_ypos $pos     - posición vertical del banner en pantalla\n"
329
330 #: config.c:543
331 msgid "\t-banner_max_grow $nr  - maximal growing ratio of banner\n"
332 msgstr ""
333 "\t-banner_max_grow $nr  - proporción máxima para agrandar banner\n"
334
335 #: config.c:544
336 msgid "\t-banner_max_size $nr  - maximal size of banner in %% of screen size\n"
337 msgstr ""
338 "\t-banner_max_size $nr  - tamaño máximo del banner en %% del tamaño "
339 "de pantalla\n"
340
341 #: config.c:545
342 #, c-format
343 msgid "\t-banner_mode $mode    - banner painting mode (0-%d)\n"
344 msgstr "\t-banner_mode $mode    - modo de dibujo de banner (0-%d)\n"
345
346 #: config.c:546
347 msgid ""
348 "\t-to_file              - generate picture into file instead of to window\n"
349 msgstr ""
350 "\t-to_file            - generar imagen en archivo en lugar de "
351 "una ventana\n"
352
353 #: config.c:547
354 msgid "\t-out_file $file       - name of file in which will be image written\n"
355 msgstr ""
356 "\t-out_file $file       - nombre de archivo de la nueva imagen\n"
357
358 #: config.c:548
359 msgid ""
360 "\t-out_file_width $nr   - width of picture when writing to file\n"
361 "\t                        0 means - take width of root window\n"
362 msgstr ""
363 "\t-out_file_width $nr   - ancho de la imagen cuando se escribe en "
364 "archivo\n"
365 "\t                        0 significa - tomar ancho de ventana root\n"
366
367 #: config.c:550
368 msgid ""
369 "\t-out_file_height $nr  - height of picture when writing to file\n"
370 "\t                        0 means - take height of root window\n"
371 msgstr ""
372 "\t-out_file_height $nr   - altura de la imagen cuando se escribe en "
373 "archivo\n"
374 "\t                        0 significa - tomar altura de ventana root\n"
375
376 #: config.c:552
377 msgid ""
378 "\t-force_nautilus       - force nautilus to use background picture\n"
379 "\t                        set by chbg\n"
380 msgstr ""
381 "\t-force_nautilus        - obligar a nautilus a usar imagen de fondo\n"
382 "\t                        configurada por chbg\n"
383
384 #: config.c:554
385 msgid ""
386 "\t-send_expose          - send expose event when running in foreign window\n"
387 msgstr ""
388 "\t-send_expose          - enviar evento expuesto cuando se ejecuta "
389 "en una ventana ajena\n"
390
391 #: config.c:676
392 #, c-format
393 msgid "unknown rendering type : %s\n"
394 msgstr "tipo de render desconocido: %s\n"
395
396 #: config.c:692
397 #, c-format
398 msgid "unknown thumbnailview type: %s\n"
399 msgstr "tipo de miniatura desconocida : %s\n"
400
401 #: config.c:712
402 msgid "bug in chbg - contact autor"
403 msgstr "bug en chbg - contactar al autor"
404
405 #: config.c:814
406 #, c-format
407 msgid "unknown option : %s\n"
408 msgstr "opción desconocida : %s\n"
409
410 #: config.c:823
411 #, c-format
412 msgid "missing parameters for %s option\n"
413 msgstr "faltan parámetros para la opción %s\n"
414
415 #: config.c:844 config.c:853 config.c:1424 config.c:1444
416 #, c-format
417 msgid "unknown color: %s\n"
418 msgstr "color desconocido : %s\n"
419
420 #: config.c:863 config.c:1034 config.c:1404 config.c:1567
421 #, c-format
422 msgid "bad grow value: %s, (positive float number required)\n"
423 msgstr ""
424 "valor de crecimiento incorrecto : %s, (número flotante "
425 "positivo requerido)\n"
426
427 #: config.c:871
428 #, c-format
429 msgid "bad value: %s for option -min_psize\n"
430 msgstr "valor incorrecto : %s para la opción -min_psize\n"
431
432 #: config.c:879 config.c:888
433 #, c-format
434 msgid "bad list: %s for option %s\n"
435 msgstr "lista incorrecta : %s para opción %s\n"
436
437 #: config.c:897
438 #, c-format
439 msgid "bad float value: %s\n"
440 msgstr "valor flotante incorrecto :%s\n"
441
442 #: config.c:906 config.c:1025 config.c:1362 config.c:1577
443 #, c-format
444 msgid "bad max_size value: %s, (10 - 100 required)\n"
445 msgstr ""
446 "valor max_size incorrecto : %s, (número requerido "
447 "entre 10 y 100)\n"
448
449 #: config.c:914 config.c:1378
450 #, c-format
451 msgid "bad speed value: %s\n"
452 msgstr "valor de velocidad incorrecto : %s\n"
453
454 #: config.c:922 config.c:1386
455 #, c-format
456 msgid "bad effect value: %s, (0 - %d required)\n"
457 msgstr "valor de efecto incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
458
459 #: config.c:930 config.c:1395
460 #, c-format
461 msgid "bad shader value: %s, (0 - %d required)\n"
462 msgstr "valor de sombreado incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
463
464 #: config.c:939
465 #, c-format
466 msgid "bad windowid: %s\n"
467 msgstr "windowID incorrecta : %s\n"
468
469 #: config.c:947
470 #, c-format
471 msgid "bad value: %s for option -friter\n"
472 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -friter\n"
473
474 #: config.c:955
475 #, c-format
476 msgid "bad value: %s for option -box_size\n"
477 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -box_size\n"
478
479 #: config.c:963
480 #, c-format
481 msgid "bad value: %s for option -grad\n"
482 msgstr "valor incorrecto : %s para opción -grad\n"
483
484 #: config.c:1005 config.c:1015 config.c:1054 config.c:1064 config.c:1230
485 #, c-format
486 msgid "bad position value: %s, (0.0 - 1.0 required)\n"
487 msgstr "valor de posición incorrecto : %s, (cifra de 0.0 a 1.0 requerida)\n"
488
489 #: config.c:1044 config.c:1587
490 #, c-format
491 msgid "bad banner mode value: %s, (0-%d required)\n"
492 msgstr "valor de modo banner incorrecto : %s, (cifra de 0 a %d requerida)\n"
493
494 #: config.c:1149
495 #, c-format
496 msgid "using image loader - %s\n"
497 msgstr "usando cargador de imagen - %s\n"
498
499 #: config.c:1165 config.c:1598
500 #, c-format
501 msgid "bad width value: %s\n"
502 msgstr "valor de ancho incorrecto :%s\n"
503
504 #: config.c:1171 config.c:1603
505 #, c-format
506 msgid "bad height value: %s\n"
507 msgstr "valor de altura incorrecto :%s\n"
508
509 #: config.c:1290
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unable to parse line:\n"
513 "%s\n"
514 msgstr ""
515 "No se puede analizar línea :\n"
516 "%s\n"
517
518 #: config.c:1325 config.c:1341
519 #, c-format
520 msgid "bad list: %s\n"
521 msgstr "lista incorrecta :%s\n"
522
523 #: config.c:1350
524 #, c-format
525 msgid "bad interval value: %s\n"
526 msgstr "valor interno incorrecto :%s\n"
527
528 #: config.c:1371
529 #, c-format
530 msgid "bad min_psize value: %s\n"
531 msgstr "valor min_psize incorrecto : %s\n"
532
533 #: config.c:1456
534 #, c-format
535 msgid "bad fractal iterations value: %s\n"
536 msgstr "valor de interaciones de fractal incorrecto : %s\n"
537
538 #: config.c:1463
539 #, c-format
540 msgid "bad box size value: %s\n"
541 msgstr "valor de tamaño de caja incorrecto : %s\n"
542
543 #: config.c:1482
544 #, c-format
545 msgid "bad gradient value: %s\n"
546 msgstr "valor de gradiente incorrecto :%s\n"
547
548 #: config.c:1668
549 msgid ""
550 "# this is automaticaly generated chbg scenario file\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "# este es un archivo de escenario autogenerado por chbg\n"
554 "\n"
555
556 #: config.c:1940
557 #, c-format
558 msgid "Unable to parse: %s\n"
559 msgstr "No se puede analizar : %s\n"
560
561 #: config.c:1957 config.c:1969
562 #, c-format
563 msgid "Unable to parse: \"%s\"\n"
564 msgstr "No se puede analizar : \"%s\"\n"
565
566 #: config.c:1991
567 msgid "Unable to create ~/.chbg_prop file"
568 msgstr "No se puede crear el archivo ~/.chbg_prop"
569
570 #: config.c:1995
571 msgid ""
572 "# This file was generated by chbg\n"
573 "# You may edit it if you're careful!\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "# Este archivo fué generado por chbg\n"
577 "# Puedes editarlo si eres cuidadoso !\n"
578 "\n"
579
580 #: chbg.c:256
581 msgid "Changing picture"
582 msgstr "Cambiando imagen"
583
584 #: chbg.c:744
585 msgid "Blanking screen"
586 msgstr "Blanqueando pantalla"
587
588 #: chbg.c:1231 chbg.c:1292
589 msgid "Loading image"
590 msgstr "Cargando imagen"
591
592 #: chbg.c:1259
593 msgid "Adjusting image"
594 msgstr "Ajustando imagen"
595
596 #: chbg.c:1724
597 msgid "Scanning directory for pictures"
598 msgstr "Buscando imágenes en directorio"
599
600 #: chbg.c:1811 chbg.c:1904 chbg.c:1924
601 msgid "Sleeping"
602 msgstr "En espera"
603
604 #: chbg.c:1937
605 #, c-format
606 msgid "removing picture \"%s\" from list\n"
607 msgstr "removiendo imagen \"%s\" de la lista\n"
608
609 #: chbg.c:1976
610 msgid "only one picture available : changing not required"
611 msgstr "sólo una imagen disponible : no se requiere cambio"
612
613 #: chbg.c:1980
614 msgid "only one picture available : changing not required\n"
615 msgstr "sólo una imagen disponible : no se requiere cambio\n"
616
617 #: chbg.c:1989
618 msgid "unable to find any suitable picture"
619 msgstr "no se puede encontrar una imagen adecuada"
620
621 #: chbg.c:1993
622 msgid "unable to find any suitable picture\n"
623 msgstr "no se puede encontrar una imagen adecuada\n"
624
625 #: chbg.c:2000
626 msgid "Initializing"
627 msgstr "Iniciando"
628
629 #: chbg.c:2013 chbg.c:2263
630 #, c-format
631 msgid "Unable to find window id - 0x%08lx\n"
632 msgstr "Imposible encontrar id de ventana - 0x%08lx\n"
633
634 #: chbg.c:2014
635 msgid "Unable to find foreign window"
636 msgstr "No se puede encontrar ventana externa"
637
638 #: chbg.c:2041
639 msgid "Unable to find xscreensaver window"
640 msgstr "No se puede encontrar ventana de xscreensaver"
641
642 #: chbg.c:2045
643 msgid "Unable to find xscreensaver window\n"
644 msgstr "No se puede encontrar ventana de xscreensaver\n"
645
646 #: chbg.c:2241
647 msgid "Requested to use Enlightenment, but Enlightenment not found!\n"
648 msgstr "Se solicitó Enlightenment, pero no fué encontrado !\n"
649
650 #: gui_tools.c:56
651 #, c-format
652 msgid "ChBg: select %s"
653 msgstr "ChBg: seleccionar %s"
654
655 #: gui_tools.c:145
656 msgid "Browse ..."
657 msgstr "Elegir ..."
658
659 #: gui_tools.c:374
660 #, c-format
661 msgid "Size:  %d x %d  "
662 msgstr "Tamaño : %d x %d "
663
664 #: gui_tools.c:427
665 msgid "preview"
666 msgstr "previsualización"
667
668 #: gui_tools.c:441
669 msgid "Auto preview"
670 msgstr "Auto previsualización"
671
672 #: gui_tools.c:443
673 msgid "Click on image to show a small preview."
674 msgstr "Click en una imagen para mostrar una miniatura"
675
676 #: gui_tools.c:455 setup.c:2178
677 msgid "Select All"
678 msgstr "Seleccionar todo"
679
680 #: gui_tools.c:464 setup.c:3376 setup.c:3471
681 msgid "Append"
682 msgstr "Adjuntar"
683
684 #: gui_tools.c:466
685 msgid "to choose multiple directories...hit OK button when done."
686 msgstr "Para escoger múltiples directorios ... click OK."
687
688 #: gui_tools.c:472
689 msgid "Preview"
690 msgstr "Previsualización"
691
692 #: gui_tools.c:473
693 msgid "Preview last selected picture"
694 msgstr "Previsualizar última imagen seleccionada"
695
696 #: operations.c:148
697 msgid "Images selection"
698 msgstr "Selección de imágenes"
699
700 #: operations.c:156
701 msgid "Source Directory: "
702 msgstr "Directorio fuente : "
703
704 #: operations.c:161 setup.c:2276
705 msgid "Pattern for recursion: "
706 msgstr "Patrón de recursión"
707
708 #: operations.c:183 setup.c:2300
709 msgid "Minimal picture size when recursing directories: "
710 msgstr "Tamaño mínimo de la imagen cuando se incluyen subdirectorios:"
711
712 #: operations.c:198 setup.c:2301
713 msgid "kB"
714 msgstr "kB"
715
716 #: operations.c:248 settings.c:327 setup.c:1357 thumb.c:1969
717 msgid "Cancel"
718 msgstr "Cancelar"
719
720 #: operations.c:347
721 msgid "ChBg: batch scale (scaling ...)"
722 msgstr "ChBg : escalar en secuencia (escalando ...)"
723
724 #: operations.c:426
725 msgid "ChBg: batch scaling"
726 msgstr "ChBg : escalar en secuencia"
727
728 #: operations.c:427
729 msgid "Scaling parameters"
730 msgstr "Parámetros de escala"
731
732 #: operations.c:427
733 msgid "Scale"
734 msgstr "Escalar"
735
736 #: operations.c:433 operations.c:720
737 msgid "Destination directory: "
738 msgstr "Directorio destino : "
739
740 #: operations.c:437
741 msgid "Dimensions: "
742 msgstr "Dimensiones : "
743
744 #: operations.c:459 operations.c:737
745 msgid "Additional convert options: "
746 msgstr "Opciones de conversión adicionales : "
747
748 #: operations.c:476
749 msgid "Keep aspect ratio"
750 msgstr "Conservar proporciones"
751
752 #: operations.c:660
753 msgid "ChBg: batch format conversion (converting ...)"
754 msgstr "ChBg : conversión de formato en secuencia (convirtiendo ...)"
755
756 #: operations.c:713
757 msgid "ChBg: batch format conversion"
758 msgstr "ChBg: conversión de formato en secuencia"
759
760 #: operations.c:714
761 msgid "Format conversion parameters"
762 msgstr "Parámetros de la conversión de formato"
763
764 #: operations.c:714
765 msgid "Convert"
766 msgstr "Convertir"
767
768 #: operations.c:724
769 msgid "Image format: "
770 msgstr "Formato de imagen : "
771
772 #: setup.c:141
773 msgid "0) None"
774 msgstr "0) Ninguno"
775
776 #: setup.c:142
777 msgid "1) Random"
778 msgstr "1) Al azar"
779
780 #: setup.c:143
781 msgid "2) C-Left, C-Right"
782 msgstr "2) Centro-izquierda, centro-derecha"
783
784 #: setup.c:144
785 msgid "3) C-Top, C-Bottom"
786 msgstr "3) Centro-arriba, centro-abajo"
787
788 #: setup.c:145
789 msgid "4) Left-C, Right-C"
790 msgstr "4) Izquierda-centro, derecha-centro"
791
792 #: setup.c:146
793 msgid "5) Top-C, Bottom-C"
794 msgstr "5) Arriba-centro, abajo-centro"
795
796 #: setup.c:147
797 msgid "6) Top-Bottom"
798 msgstr "6) Arriba-abajo"
799
800 #: setup.c:148
801 msgid "7) Left-Right"
802 msgstr "7) Izquierda-derecha"
803
804 #: setup.c:149
805 msgid "8) Expanding Box-Full Screen"
806 msgstr "8) Expandiendo a partir del centro"
807
808 #: setup.c:150
809 msgid "9) Full Screen-Tiny Box"
810 msgstr "9) A partir de los bordes"
811
812 #: setup.c:151
813 msgid "10) Line Mesh Left-Right"
814 msgstr "10) Lineas de izquierda-derecha"
815
816 #: setup.c:152
817 msgid "11) Line Fill Fade In Top-Bottom"
818 msgstr "11) Desvanecer llenado de línea en Arriba-abajo"
819
820 #: setup.c:153
821 msgid "12) Boxed Mesh Fade In TopL-BottomR"
822 msgstr "12) Malla desvanecida en Arriba_izquierda-Abajo_derecha"
823
824 #: setup.c:154
825 msgid "13) TopL-BottomR"
826 msgstr "13) Arriba_izquierda-Abajo_derecha "
827
828 #: setup.c:155
829 msgid "14) All 4 Corners-Center"
830 msgstr "14) Todas las 4 esquinas-centro"
831
832 #: setup.c:156
833 msgid "15) All 4 Corners Scissor Cut-Center"
834 msgstr "15) Las 4 esquinas Tijeras Corte-centro"
835
836 #: setup.c:157
837 msgid "16) Rectangular Border Fill In-Center"
838 msgstr "16) Llenado de borde rectangular En-Centro"
839
840 #: setup.c:158
841 msgid "17) Center-Rectangular Border Fill In"
842 msgstr "17) Llenado del borde Centro-rectangular"
843
844 #: setup.c:159
845 msgid "18) Boxed Mesh Fill Out"
846 msgstr "18) Llenado de malla hacia adentro"
847
848 #: setup.c:160
849 msgid "19) Diagonal Scissor Cut Fill In"
850 msgstr "19) Llenado de corte en tijeras diagonal"
851
852 #: setup.c:161
853 msgid "20) Zigzag Diagonal Scissor Cut Fill In"
854 msgstr "20) Llenado de corte en tijeras diagonal zigzag"
855
856 #: setup.c:162
857 msgid "21) R-C, L-C Center Line Fill In"
858 msgstr "21) Bandas horizontales del centro hacia los bordes"
859
860 #: setup.c:163
861 msgid "22) T-C, B-C Line Fill In"
862 msgstr "22) Bandas verticales del centro hacia los bordes"
863
864 #: setup.c:164
865 msgid "23) Pixel Fill In"
866 msgstr "23) Llenado de pixeles"
867
868 #: setup.c:165
869 msgid "24) Line Draw Top-Bottom"
870 msgstr "24) Bandas de arriba hacia abajo"
871
872 #: setup.c:166
873 msgid "25) Line Draw Left-Right"
874 msgstr "25) Bandas de izquierda a derecha"
875
876 #: setup.c:167
877 msgid "26) Line Mesh Fade In Side-C, C-Side"
878 msgstr "26) Fondo de líneas verticales de lado a lado"
879
880 #: setup.c:168
881 msgid "27) Line Mesh Fade In Top&B-C, C-Top&B"
882 msgstr "27) Fondo de líneas horizontales de lado a lado"
883
884 #: setup.c:169
885 msgid "28) Wiggly Squiggly Left-Right"
886 msgstr "28) Cuadrados de un lado a otro"
887
888 #: setup.c:170
889 msgid "29) Wiggy Jiggy Outer-Inner"
890 msgstr "29) Cuadrados del borde hacia el centro"
891
892 #: setup.c:174
893 msgid "Super fast"
894 msgstr "Super rápido"
895
896 #: setup.c:175
897 msgid "Very fast"
898 msgstr "Muy rápido"
899
900 #: setup.c:176
901 msgid "Fast"
902 msgstr "Rápido"
903
904 #: setup.c:177
905 msgid "Medium"
906 msgstr "Medio"
907
908 #: setup.c:178
909 msgid "Slow"
910 msgstr "Lento"
911
912 #: setup.c:179
913 msgid "Very slow"
914 msgstr "Muy lento"
915
916 #: setup.c:180
917 msgid "Super slow"
918 msgstr "Super lento"
919
920 #: setup.c:208
921 #, c-format
922 msgid "ChBg setup [%s]"
923 msgstr "ChBg preferencias [%s]"
924
925 #: setup.c:211
926 msgid "ChBg setup"
927 msgstr "Preferencias ChBg"
928
929 #: setup.c:924 setup.c:1103
930 msgid "Unable to load scenario"
931 msgstr "No se puede cargar escenario"
932
933 #: setup.c:1124
934 msgid "ChBg: Load scenario"
935 msgstr "ChBg: Cargar escenario"
936
937 #: setup.c:1194
938 msgid "ChBg: Save scenario"
939 msgstr "ChBg: Guardar escenario"
940
941 #: setup.c:1322
942 msgid "ChBg: About"
943 msgstr "ChBg: Acerca de"
944
945 #: setup.c:1349
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "ChBg %s\n"
949 "\n"
950 "Manager & changer of background pictures\n"
951 "\n"
952 "By Stefan Ondrejicka\n"
953 "\n"
954 "(ondrej@idata.sk)\n"
955 "\n"
956 "URL: http://www.idata.sk/~ondrej/chbg/\n"
957 msgstr ""
958 "ChBg %s\n"
959 "\n"
960 "Gestión y cambio de las imágenes de fondo\n"
961 "\n"
962 "Por Ondrejicka Stefan\n"
963 "\n"
964 "(ondrej@idata.sk)\n"
965 "\n"
966 "URL : http://www.idata.sk/~ondrej/chbg/\n"
967
968 #: setup.c:1443
969 msgid "ChBg: Get pictures"
970 msgstr "ChBg: Cargar imágenes"
971
972 #: setup.c:1520 setup.c:1635
973 msgid "(none)"
974 msgstr "(ninguno)"
975
976 #: setup.c:1649
977 msgid "ChBg: Picture properties"
978 msgstr "ChBg: Propiedades de la imagen"
979
980 #: setup.c:1684
981 msgid "Own properties"
982 msgstr "Propiedades de la imagen"
983
984 #: setup.c:1706 setup.c:2878
985 msgid "Apply"
986 msgstr "Aplicar"
987
988 #: setup.c:1713
989 msgid "Apply to selected"
990 msgstr "Aplicar a la selección"
991
992 #: setup.c:1719 setup.c:2884 setup.c:3390 setup.c:3485
993 msgid "Clear"
994 msgstr "Anular"
995
996 #: setup.c:1725 setup.c:2890
997 msgid "Reset"
998 msgstr "Resetear"
999
1000 #: setup.c:1731 setup.c:2896 shaderpv.c:841 thumb.c:2332 thumb.c:2549
1001 #: thumb.c:2735
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Cerrar"
1004
1005 #: setup.c:1787
1006 msgid "Open scenario ..."
1007 msgstr "Abrir escenario ..."
1008
1009 #: setup.c:1795
1010 msgid "Save scenario ..."
1011 msgstr "Guardar escenario ..."
1012
1013 #: setup.c:1808
1014 msgid "Last scenarios"
1015 msgstr "Ultimos escenarios"
1016
1017 #: setup.c:1822
1018 msgid "Quit"
1019 msgstr "Salir"
1020
1021 #: setup.c:1830
1022 msgid "_File"
1023 msgstr "_Fichero"
1024
1025 #: setup.c:1838
1026 msgid "Run"
1027 msgstr "Ejecutar"
1028
1029 #: setup.c:1847
1030 msgid "Hide window & run"
1031 msgstr "Esconder la ventana y ejecutar"
1032
1033 #: setup.c:1855
1034 msgid "Stop"
1035 msgstr "Detener"
1036
1037 #: setup.c:1864
1038 msgid "_Action"
1039 msgstr "_Acción"
1040
1041 #: setup.c:1873
1042 msgid "Enable tooltips"
1043 msgstr "Activar tooltips"
1044
1045 #: setup.c:1885
1046 msgid "Apply changes"
1047 msgstr "Aplicar los cambios"
1048
1049 #: setup.c:1893 setup.c:2364
1050 msgid "Reset configuration"
1051 msgstr "Resetear la configuración"
1052
1053 #: setup.c:1905
1054 msgid "Settings ..."
1055 msgstr "Opciones ..."
1056
1057 #: setup.c:1913
1058 msgid "_Config"
1059 msgstr "_Configuración"
1060
1061 #: setup.c:1921
1062 msgid "Shaders preview page ..."
1063 msgstr "Previsualización de los efectos de fondo ..."
1064
1065 #: setup.c:1934
1066 msgid "All thumbnails preview ..."
1067 msgstr "Previsualización de todas las miniaturas ..."
1068
1069 #: setup.c:1943
1070 msgid "Page thumbnails preview ..."
1071 msgstr "Previsualizar las miniaturas por páginas ..."
1072
1073 #: setup.c:1951
1074 msgid "Dir thumbnails preview ..."
1075 msgstr "Previsualización de las miniaturas por directorio ..."
1076
1077 #: setup.c:1959
1078 msgid "_Preview"
1079 msgstr "_Previsualización"
1080
1081 #: setup.c:1967 thumb.c:2264
1082 msgid "Batch rescaling ..."
1083 msgstr "Reescalar en secuencia ..."
1084
1085 #: setup.c:1975 thumb.c:2270
1086 msgid "Batch conversion ..."
1087 msgstr "Conversión de formato en secuencia ..."
1088
1089 #: setup.c:1984
1090 msgid "_Tools"
1091 msgstr "_Herramientas"
1092
1093 #: setup.c:1992
1094 msgid "About ..."
1095 msgstr "Acerca de..."
1096
1097 #: setup.c:2001
1098 msgid "_Help"
1099 msgstr "_Ayuda"
1100
1101 #: setup.c:2112
1102 msgid "Picture list"
1103 msgstr "Listado de imágenes"
1104
1105 #: setup.c:2125
1106 msgid "Background pictures"
1107 msgstr "Imágenes de fondo"
1108
1109 #: setup.c:2162 setup.c:3496
1110 msgid "Set properties ..."
1111 msgstr "Modificar las propiedades ..."
1112
1113 #: setup.c:2170
1114 msgid "Delete selected"
1115 msgstr "Eliminar selección"
1116
1117 #: setup.c:2186 thumb.c:2120
1118 msgid "Unselect"
1119 msgstr "De-seleccionar"
1120
1121 #: setup.c:2194
1122 msgid "Preview image ..."
1123 msgstr "Previsualizar imagen ..."
1124
1125 #: setup.c:2201
1126 msgid "Preview image fullscreen ..."
1127 msgstr "Previsualizar imagen a pantalla completa ..."
1128
1129 #: setup.c:2212
1130 msgid "All thumbnails ..."
1131 msgstr "Todas las miniaturas ..."
1132
1133 #: setup.c:2220
1134 msgid "Page thumbnails ..."
1135 msgstr "Miniaturas por página ..."
1136
1137 #: setup.c:2228
1138 msgid "Dir thumbnails ..."
1139 msgstr "Miniaturas por directorio ..."
1140
1141 #: setup.c:2237
1142 msgid "Append pictures ..."
1143 msgstr "Adjuntar imágenes ..."
1144
1145 #: setup.c:2239
1146 msgid ""
1147 "Choose which images or directories of images you wish to add to your picture "
1148 "list."
1149 msgstr ""
1150 "Escoge cuales imágenes o directorios de imágenes deseas añadir a tu "
1151 "lista de imágenes."
1152
1153 #: setup.c:2247
1154 msgid "Recursion parameters"
1155 msgstr "Parámetros de recursión"
1156
1157 #: setup.c:2249
1158 msgid "Sort pictures"
1159 msgstr "Clasificar imágenes"
1160
1161 #: setup.c:2250
1162 msgid "Show pictures in alphabetical order."
1163 msgstr "Mostrar imágenes en orden alfabético."
1164
1165 #: setup.c:2255
1166 msgid "Recurse through directories"
1167 msgstr "Incluir sub-directorios"
1168
1169 #: setup.c:2256
1170 msgid ""
1171 "Scans sub-directories for pictures.Example: choose /home/photos only and "
1172 "it'll display all photos in /home/photos/family and /home/photos/friends."
1173 msgstr ""
1174 "Busca imágenes en sub-directorios. Ejemplo : escoge sólo "
1175 "/home/photos y mostrará todas las fotos en "
1176 "/home/photos/family y /home/photos/friends ."
1177
1178 #: setup.c:2282
1179 msgid ""
1180 "which type(s) of image(s) you wish to display (case-insensitive) (you can "
1181 "enter multiple space separated wildcard patterns)"
1182 msgstr ""
1183 "que tipo(s) de imagen(es) deseas mostrar (mayúsculas o no); puedes "
1184 "ingresar múltiples comodines separados por espacios"
1185
1186 #: setup.c:2304
1187 msgid "Useful for excluding small pictures or thumbnails."
1188 msgstr "Util para excluir imágenes pequeñas o miniaturas."
1189
1190 #: setup.c:2353
1191 msgid "Open scenario"
1192 msgstr "Abrir escenario"
1193
1194 #: setup.c:2356
1195 msgid "Save scenario"
1196 msgstr "Guardar escenario"
1197
1198 #: setup.c:2361
1199 msgid "Apply setup changes"
1200 msgstr "Aplicar cambios de configuración"
1201
1202 #: setup.c:2369
1203 msgid "Run with actual settings"
1204 msgstr "Ejecutar con la configuración actual"
1205
1206 #: setup.c:2373
1207 msgid "Hide Setup window and run with actual settings"
1208 msgstr "Esconder preferencias y ejecutar con la configuración actual"
1209
1210 #: setup.c:2376
1211 msgid "Stop changing pictures"
1212 msgstr "Detener el cambio de imágenes"
1213
1214 #: setup.c:2380
1215 msgid "Immediately quit"
1216 msgstr "Salir"
1217
1218 #: setup.c:2482 setup.c:2620
1219 msgid "ChBg: Get new tiles"
1220 msgstr "ChBg: Obtener nuevos mosaicos"
1221
1222 #: setup.c:2693
1223 msgid "Normal"
1224 msgstr "Normal"
1225
1226 #: setup.c:2694
1227 msgid "Average"
1228 msgstr "Promedio"
1229
1230 #: setup.c:2695
1231 msgid "Lighten only"
1232 msgstr "Sólo claros"
1233
1234 #: setup.c:2696
1235 msgid "Darken only"
1236 msgstr "Sólo oscuros"
1237
1238 #: setup.c:2697
1239 msgid "Divide"
1240 msgstr "Dividir"
1241
1242 #: setup.c:2698
1243 msgid "Multiply"
1244 msgstr "Multiplicar"
1245
1246 #: setup.c:2699
1247 msgid "Multiply bg value"
1248 msgstr "Multiplicar valor bg"
1249
1250 #: setup.c:2700
1251 msgid "Multiply fg value"
1252 msgstr "Multiplicar valor fg"
1253
1254 #: setup.c:2701
1255 msgid "Add"
1256 msgstr "Añadir"
1257
1258 #: setup.c:2702
1259 msgid "Subtract bg"
1260 msgstr "Restar bg"
1261
1262 #: setup.c:2703
1263 msgid "Subtract fg"
1264 msgstr "Restar fg"
1265
1266 #: setup.c:2704
1267 msgid "Grayscale"
1268 msgstr "Escala de grises"
1269
1270 #: setup.c:2705
1271 msgid "Bumpmap to bg"
1272 msgstr "Bumpmap al bg"
1273
1274 #: setup.c:2706
1275 msgid "Bumpmap self"
1276 msgstr "Bumpmap al objeto"
1277
1278 #: setup.c:2707
1279 msgid "Emboss"
1280 msgstr "Relieve"
1281
1282 #: setup.c:2711
1283 msgid "Default banner properties"
1284 msgstr "Propiedades del banner por defecto"
1285
1286 #: setup.c:2720
1287 msgid "Max grow ratio for banner: "
1288 msgstr "Relación máxima de aumento de banner : "
1289
1290 #: setup.c:2720 setup.c:3062
1291 msgid "x"
1292 msgstr "x"
1293
1294 #: setup.c:2724
1295 msgid ""
1296 "Maximal allowed banner scaling factor. (default 1.0)\n"
1297 "Real scaling factor depends on picture and screen size\n"
1298 msgstr ""
1299 "Factor de escala máximo permitido de banner. (por defecto 1.0)\n"
1300 "Factor de escala real depende de la imagen y el tamaño de pantalla\n"
1301
1302 #: setup.c:2728
1303 msgid "Maximal size of screen taken by banner: "
1304 msgstr "Tamaño máximo de la pantalla tomado por el banner"
1305
1306 #: setup.c:2729 setup.c:3071
1307 #, c-format
1308 msgid "%"
1309 msgstr "%"
1310
1311 #: setup.c:2733
1312 msgid ""
1313 "Set to below 100% to see background banner background in all cases. (default "
1314 "90%)"
1315 msgstr ""
1316 "Setear bajo 100% para ver el banner de fondo en todos los casos. "
1317 "(por defecto 90%)"
1318
1319 #: setup.c:2737
1320 msgid "Horizontal banner position: "
1321 msgstr "Posición horizontal del banner : "
1322
1323 #: setup.c:2742 setup.c:3084
1324 msgid "Vertical picture position: "
1325 msgstr "Posición vertical de la imagen : "
1326
1327 #: setup.c:2746
1328 msgid "Banner painting mode: "
1329 msgstr "Modo de dibujado de banner : "
1330
1331 #: setup.c:2857
1332 msgid "Banner properties"
1333 msgstr "Propiedades de banner"
1334
1335 #: setup.c:2944
1336 msgid "Tile picture"
1337 msgstr "Mosaico"
1338
1339 #: setup.c:2945
1340 msgid "Tile mirrored picture"
1341 msgstr "Imagen en mosaico espejado"
1342
1343 #: setup.c:2946
1344 msgid "Maximize picture"
1345 msgstr "Maximizar imagen"
1346
1347 #: setup.c:2947
1348 msgid "Center picture"
1349 msgstr "Centrar imagen"
1350
1351 #: setup.c:2948
1352 msgid "Center tiled picture"
1353 msgstr "Imagen mosaico centrado"
1354
1355 #: setup.c:2949
1356 msgid "Integer tiled picture"
1357 msgstr "Mosaico entero"
1358
1359 #: setup.c:2950
1360 msgid "Symmetrical tiled picture"
1361 msgstr "Mosaico simétrico"
1362
1363 #: setup.c:2951
1364 msgid "Integer mirrored picture"
1365 msgstr "Imagen espejada entera"
1366
1367 #: setup.c:2952
1368 msgid "Symmetrical mirrored picture"
1369 msgstr "Mirror simétrico"
1370
1371 #: setup.c:2953
1372 msgid "Smart resized centered picture"
1373 msgstr "Redimensión y centrado personal"
1374
1375 #: setup.c:2959
1376 msgid "Properties"
1377 msgstr "Propiedades"
1378
1379 #: setup.c:2966
1380 msgid "Interval: "
1381 msgstr "Intervalo :"
1382
1383 #: setup.c:2979 setup.c:3007
1384 msgid ": "
1385 msgstr ": "
1386
1387 #: setup.c:2992
1388 msgid "-- "
1389 msgstr "__ "
1390
1391 #: setup.c:3022
1392 msgid "Rendering Mode"
1393 msgstr "Modo de renderizado"
1394
1395 #: setup.c:3051
1396 msgid "Smart rendering mode setup"
1397 msgstr "Configuración de renderizado personal"
1398
1399 #: setup.c:3062
1400 msgid "Max grow ratio for picture: "
1401 msgstr "Relación de aumento máxima para la imagen : "
1402
1403 #: setup.c:3065
1404 msgid ""
1405 "Maximal allowed picture scaling factor. (default 1.0)\n"
1406 "Real scaling factor depends on picture and screen size\n"
1407 msgstr ""
1408 "Factor máximo permitido de escala de imagen. (por defecto 1.0)\n"
1409 "Factor de escala real depende de imagen y tamaño de pantalla\n"
1410
1411 #: setup.c:3070
1412 msgid "Maximal size of screen taken by picture: "
1413 msgstr "Tamaño máximo de pantalla tomado por imagen :"
1414
1415 #: setup.c:3075
1416 msgid ""
1417 "Set to below 100% to see background shading effects in all cases. (default "
1418 "90%)"
1419 msgstr ""
1420 "Escoger bajo 100% para ver efectos de sombreado de fondo en todos los "
1421 "casos. (por defecto 90%)"
1422
1423 #: setup.c:3079
1424 msgid "Horizontal picture position: "
1425 msgstr "Posición horizontal de la imagen : "
1426
1427 #: setup.c:3093
1428 msgid "Effects"
1429 msgstr "Efectos"
1430
1431 #: setup.c:3104
1432 msgid "Picture changing effect "
1433 msgstr "Efectos de cambio de imagen "
1434
1435 #: setup.c:3107
1436 msgid "[0-29] various transition effects between pictures."
1437 msgstr "[0-29] varios efectos de transición entre imágenes."
1438
1439 #: setup.c:3135
1440 msgid "Background shading effect"
1441 msgstr "Efecto de sombreado de fondo"
1442
1443 #: setup.c:3138
1444 msgid ""
1445 "[0-527] Blends color1 & color2 to create various background shades.(see "
1446 "Randomize background colors)"
1447 msgstr ""
1448 "[0-527] Mezcla color1 y color2 para crear varios sombreados de fondo. "
1449 "(ver la opción \"Colores de fondo aleatorios\" ) "
1450
1451 #: setup.c:3150
1452 msgid "None"
1453 msgstr "Ninguno"
1454
1455 #: setup.c:3172
1456 msgid "Background"
1457 msgstr "Fondo"
1458
1459 #: setup.c:3182
1460 msgid "Background coloring mode: "
1461 msgstr "Modo de coloreado de fondo :"
1462
1463 #: setup.c:3189
1464 msgid ""
1465 "Choose if for shading backround use only two blended colors, free colored "
1466 "GIMP gradients or tiled pictures."
1467 msgstr ""
1468 "Escoger si para fondos sombreados usar sólo dos colores mezclados, "
1469 "sombreados GIMP libremente coloreados o imágenes en mosaico"
1470
1471 #: setup.c:3195
1472 msgid "Colors"
1473 msgstr "Colores"
1474
1475 #: setup.c:3200 setup.c:3349 setup.c:3362
1476 msgid "Tiles"
1477 msgstr "Mosaicos"
1478
1479 #: setup.c:3207 setup.c:3305
1480 msgid "Gradient"
1481 msgstr "Degradado"
1482
1483 #: setup.c:3218
1484 msgid "Randomize background colors"
1485 msgstr "Colores de fondo aleatorios"
1486
1487 #: setup.c:3220
1488 msgid ""
1489 "Hint: Choose this option, hit checkmark Apply Setup Changes ,choose "
1490 "Tools/Shaders preview page to see random two colored shading effects each "
1491 "time it's open."
1492 msgstr ""
1493 "Tip : escoge esta opción, hace click en el boton \"Aplicar las "
1494 "modificaciones\", escoge \"Previsualizacion/Previsualizacion de los efectos de "
1495 "fondo\" para ver los efectos a dos colores que se lanzarán en cada "
1496 "cambio."
1497
1498 #: setup.c:3230
1499 msgid "Background color: "
1500 msgstr "Color de fondo :"
1501
1502 #: setup.c:3253
1503 msgid "Background color2: "
1504 msgstr "Color de fondo 2 :"
1505
1506 #: setup.c:3266
1507 msgid "This background color applies only when background shading is enabled."
1508 msgstr ""
1509 "Este color de fondo se aplica sólo cuando el sombreado de fondo está habilitado."
1510
1511 #: setup.c:3298
1512 msgid "GIMP gradients"
1513 msgstr "Gradientes GIMP"
1514
1515 #: setup.c:3308
1516 msgid ""
1517 "Various GIMP gradients which should be used for coloring background shading "
1518 "effects."
1519 msgstr ""
1520 "Varios gradientes GIMP que deberían ser usados para colorear el sombreado "
1521 "del fondo."
1522
1523 #: setup.c:3365
1524 msgid "Various tilable pixmaps for picture background."
1525 msgstr "Varias imágenes de mosaico para fondo de imagen."
1526
1527 #: setup.c:3383 setup.c:3478
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "Eliminar"
1530
1531 #: setup.c:3401 setup.c:3506
1532 msgid "View picture ..."
1533 msgstr "Ver imagen..."
1534
1535 #: setup.c:3421 setup.c:3526
1536 msgid "Tile: "
1537 msgstr "Mosaico : "
1538
1539 #: setup.c:3437 setup.c:3457
1540 msgid "Banners"
1541 msgstr "Banners"
1542
1543 #: setup.c:3441
1544 msgid "Use banners"
1545 msgstr "Usar banners"
1546
1547 #: setup.c:3460
1548 msgid "Banners which will be drawn on top of background picture."
1549 msgstr "Banners que serán dibujados por sobre de la imagen de fondo."
1550
1551 #: setup.c:3562
1552 msgid "Mode"
1553 msgstr "Modo"
1554
1555 #: setup.c:3565
1556 msgid "Display mode"
1557 msgstr "Modo de despliegue"
1558
1559 #: setup.c:3575
1560 msgid "Run in desktop background (root) window"
1561 msgstr "Ejecutar en ventana root"
1562
1563 #: setup.c:3576
1564 msgid "Enable this option to let ChBg manage your desktop background."
1565 msgstr "Habilitar esta opción para permitir a ChBg manejar tu fondo de escritorio."
1566
1567 #: setup.c:3584
1568 msgid "Run in own window"
1569 msgstr "Ejecutar en ventana propia"
1570
1571 #: setup.c:3586
1572 msgid ""
1573 "Runs in it's own window and doesn't change the root background (X11 "
1574 "Wallpaper).\n"
1575 "Use spacebar to skip forward to next picture, and Q key to hide the window."
1576 msgstr ""
1577 "Ejecutar en su propia ventana y no cambiar la imagen root (Wallpaper)\n"
1578 "Usar barra espaciadora para saltar a la otra imagen, y la tecla Q para "
1579 "esconder la ventana."
1580
1581 #: setup.c:3596
1582 msgid "Run in foreign window"
1583 msgstr "Ejecutar en otra ventana"
1584
1585 #: setup.c:3598
1586 msgid "Runs in any selected window in your desktop"
1587 msgstr "Ejecutar en cualquier ventana seleccionada en tu escritorio"
1588
1589 #: setup.c:3606
1590 msgid "Act as screensaver"
1591 msgstr "Utilizar como protector de pantalla"
1592
1593 #: setup.c:3608
1594 msgid "Click mouse once to quit screensaver mode. Runs in full-screen mode."
1595 msgstr ""
1596 "Hacer click una vez para salir del modo protector de pantalla. Ejecuta "
1597 "en modo pantalla completa."
1598
1599 #: setup.c:3618
1600 msgid "Act as xscreensaver hack"
1601 msgstr "Generar los archivos de escenario para xscreensaver"
1602
1603 #: setup.c:3620
1604 msgid ""
1605 "This option is usable to generate ChBg scenario files for use with "
1606 "Xscreensaver.\n"
1607 "When using directly from this ChBg setup, it will not work."
1608 msgstr ""
1609 "Esta opción permite generar archivos de escenario ChBg para usar "
1610 "con Xscreensaver.\n"
1611 "Esta opción no funciona directamente con Chbg."
1612
1613 #: setup.c:3633
1614 msgid "Set desktop background via Enlightenment (0.16<)"
1615 msgstr "Elegir el fondo de pantalla via Enlightenment (0.16<)"
1616
1617 #: setup.c:3635
1618 msgid ""
1619 "When you will select this option, ChBg will attempt to use Enlightenemnt WM "
1620 "capabilities to manage background of your desktop."
1621 msgstr ""
1622 "Cuando elijas esta opción, ChBg intentará usar las capacidades Enlightenment "
1623 "para gestionar el fondo de tu escritorio."
1624
1625 #: setup.c:3647
1626 msgid "Generate picture into PNG file"
1627 msgstr "Generar imagen en archivo PNG"
1628
1629 #: setup.c:3649
1630 msgid ""
1631 "Store composed picture to file instead of setting desktop window background\n"
1632 "Don't forget to set the file informations below."
1633 msgstr ""
1634 "Almacenar imagen compuesta en archivo en lugar de elegir el fondo de "
1635 "escritorio de ventana.\n"
1636 "No olvidar escoger la información de archivo abajo."
1637
1638 #: setup.c:3657
1639 msgid "PNG file rendering infos"
1640 msgstr "Información de renderizado de archivo PNG"
1641
1642 #: setup.c:3668
1643 msgid "File name: "
1644 msgstr "Nombre de archivo : "
1645
1646 #: setup.c:3671
1647 msgid "Width: "
1648 msgstr "Ancho : "
1649
1650 #: setup.c:3674
1651 msgid "Height: "
1652 msgstr "Alto : "
1653
1654 #: setup.c:3679
1655 msgid "Foreign window infos"
1656 msgstr "Información de ventana externa"
1657
1658 #: setup.c:3690
1659 msgid "Window ID: "
1660 msgstr "ID de la ventana : "
1661
1662 #: setup.c:3693
1663 msgid "Choose ..."
1664 msgstr "Escoger ..."
1665
1666 #: setup.c:3704
1667 msgid "Send expose event to window"
1668 msgstr "Enviar evento expuesto a ventana"
1669
1670 #: setup.c:3724
1671 msgid "Setup"
1672 msgstr "Preferencias"
1673
1674 #: setup.c:3727
1675 msgid "Miscelanous settings"
1676 msgstr "Opciones varias"
1677
1678 #: setup.c:3736
1679 msgid "Force background to Nautilus "
1680 msgstr "Forzar fondo a Nautilus"
1681
1682 #: setup.c:3743
1683 msgid "Randomize picture order"
1684 msgstr "Orden de imágenes aleatorio"
1685
1686 #: setup.c:3750
1687 msgid "Show blank screen when unable to load picture"
1688 msgstr "Mostrar pantalla en blanco si no carga imagen"
1689
1690 #: setup.c:3752
1691 msgid ""
1692 "Useful for determining whether you have files in your picture list which "
1693 "either images which imlib can't handle or the files are not images such as "
1694 "html, text, etc."
1695 msgstr ""
1696 "Util para saber cuando tienes archivos en tu lista de imágenes que "
1697 "imlib no puede manejar o no son imágenes (html, texto, etc...)"
1698
1699 #: setup.c:3762
1700 msgid "Cycle blank screens"
1701 msgstr "Recorrer pantallas en blanco"
1702
1703 #: setup.c:3764
1704 msgid ""
1705 "HINT: To see only pure shading effects, enable this option, clear picture "
1706 "list and select random shading effect."
1707 msgstr ""
1708 "Tip : para ver sólo efectos de sombreado, habilitar esta opción, "
1709 "limpiar la lista de imágenes y seleccionar efectos de sombreado aleatorios."
1710
1711 #: setup.c:3774
1712 msgid "Remember last picture"
1713 msgstr "Recordar la última imagen"
1714
1715 #: setup.c:3776
1716 msgid ""
1717 "Usefull when you maintain long picture lists and you want to start next time "
1718 "where you stops"
1719 msgstr ""
1720 "Util cuando mantienes grandes listas de imágenes y quieres empezar "
1721 "en el lugar donde quedaste la última vez"
1722
1723 #: setup.c:3788
1724 msgid "Picture changing effect speed ratio: "
1725 msgstr "Rapidez de cambio de imágenes :"
1726
1727 #: setup.c:3794
1728 msgid ""
1729 "Used to change the speed of picture changing effects.\n"
1730 "On slow machines choose faster and on very fast machines choose slower."
1731 msgstr ""
1732 "Usado para cambiar la velocidad de cambio de los efectos de imágenes.\n"
1733 "En máquinas lentas escoger rápido y en máquinas muy rápidas "
1734 "escoger lento."
1735
1736 #: setup.c:3817
1737 msgid "Number of iterations in fractal-based effects: "
1738 msgstr "Número de iteraciones en efectos basados en fractal : "
1739
1740 #: setup.c:3821
1741 msgid ""
1742 "Useful for speedup all fractalbased background shading effects or to "
1743 "generate more detailed fractals."
1744 msgstr ""
1745 "Util para acelerar todos los efectos de sombreado basados en fractales "
1746 "o para generar fractales más detallados."
1747
1748 #: setup.c:3825
1749 msgid "Picture changing effects rectangle size: "
1750 msgstr "Tamaño de rectángulo de los efectos de cambio de imagen :"
1751
1752 #: setup.c:3829
1753 msgid "Useful for speedup picture changing effects which uses rectangles."
1754 msgstr ""
1755 "Util para acelerar los efectos de cambio de imagen que usan "
1756 "rectángulos."
1757
1758 #: setup.c:3870
1759 msgid "Random effects"
1760 msgstr "Efectos aleatorios"
1761
1762 #: setup.c:3873
1763 msgid "Enabled changing effects in random mode"
1764 msgstr "Cambiar efectos en modo aleatorio habilitado"
1765
1766 #: setup.c:3888 setup.c:3938 thumb.c:2113
1767 msgid "Select all"
1768 msgstr "Seleccionar todo"
1769
1770 #: setup.c:3895 setup.c:3945
1771 msgid "Unselect all"
1772 msgstr "Deseleccionar todo"
1773
1774 #: setup.c:3903
1775 msgid "Eliminate unwanted Picture changing effects [2-29] when randomizing."
1776 msgstr "Eliminar efectos no deseados [2-29] en modo aleatorio."
1777
1778 #: setup.c:3923
1779 msgid "Enabled shading effects in random mode"
1780 msgstr "Efectos de sombreado aleatorio habilitado"
1781
1782 #: setup.c:3953
1783 msgid "Eliminate unwanted Background shading effects [2-62] when randomizing."
1784 msgstr "Eliminar efectos de sombreado no deseados [2-62] en modo aleatorio."
1785
1786 #: setup.c:3996
1787 msgid "Status"
1788 msgstr "Estado"
1789
1790 #: setup.c:3999
1791 msgid "Picture informations"
1792 msgstr "Informacion de imagen"
1793
1794 #: setup.c:4007
1795 msgid "Status:"
1796 msgstr "Estado : "
1797
1798 #: setup.c:4020
1799 msgid "Image:"
1800 msgstr "Imagen : "
1801
1802 #: setup.c:4033
1803 msgid "Effect: "
1804 msgstr "Efecto : "
1805
1806 #: setup.c:4046
1807 msgid "Shader: "
1808 msgstr "Sombreado : "
1809
1810 #: setup.c:4060
1811 msgid "Gradient: "
1812 msgstr "Gradiente : "
1813
1814 #: setup.c:4075
1815 msgid "Banner: "
1816 msgstr "Banner : "
1817
1818 #: setup.c:4087
1819 msgid "Tille: "
1820 msgstr "Mosaico : "
1821
1822 #: setup.c:4156
1823 #, c-format
1824 msgid "%s"
1825 msgstr "%s"
1826
1827 #: setup.c:4160 setup.c:4168 setup.c:4175 setup.c:4180 setup.c:4183
1828 #: setup.c:4185
1829 msgid "none"
1830 msgstr "ninguno"
1831
1832 #: settings.c:81
1833 msgid "Main"
1834 msgstr "Principales"
1835
1836 #: settings.c:84
1837 msgid "Slideshow interval: "
1838 msgstr "Intervalo de diaporama : "
1839
1840 #: settings.c:94
1841 msgid ""
1842 "In picture preview you can activate automatic slideshows, this value is used "
1843 "to determine period for picture changes."
1844 msgstr ""
1845 "En previsualización de imágenes puedes activar diaporamas automáticos, este "
1846 "valor es utilizado para determinar el periodo de cambios de imágenes. "
1847
1848 #: settings.c:100
1849 msgid " sec."
1850 msgstr " seg."
1851
1852 #: settings.c:105
1853 msgid "Shader open width: "
1854 msgstr "Ancho de los efectos : "
1855
1856 #: settings.c:115
1857 msgid ""
1858 "From shader preview dialog, you can create pictures in PNG format and thus "
1859 "way export it to external image processing programs. This value specifies "
1860 "the width of shaded picture which will be passed to external program."
1861 msgstr ""
1862 "En la ventana \"Previsualización de los efectos de fondo\", puedes crear "
1863 "las imágenes en formato PNG y así exportarlas a otros programas. "
1864 "Este valor especifica el ancho de la imagen sombreada la cual será enviada "
1865 "al programa externo."
1866
1867 #: settings.c:121 settings.c:142 shaderpv.c:381
1868 msgid " pixels"
1869 msgstr " pixels"
1870
1871 #: settings.c:126
1872 msgid "Shader open height: "
1873 msgstr "Altura de los efectos : "
1874
1875 #: settings.c:136
1876 msgid ""
1877 "From shader preview dialog, you can create pictures in PNG format and thus "
1878 "way export it to external image processing programs. This value specifies "
1879 "the height of shaded picture which will be passed to external program."
1880 msgstr ""
1881 "Dentro de la ventana \"Previsualización de los efectos de fondo\", puedes crear "
1882 "las imágenes en formato PNG y así exportarlas a otros programas. "
1883 "Este valor especifica la altura de la imagen sombreada la cual será enviada "
1884 "al programa externo."
1885
1886 #: settings.c:147
1887 msgid "Shaders per page: "
1888 msgstr "Efectos de fondo por página : "
1889
1890 #: settings.c:158
1891 msgid ""
1892 "Currently chbg have many shading effects. It takes horrible ammount of time "
1893 "to render such amount of pictures, so it is clever to let it render per "
1894 "pages. This value allows you to specify how many shaders will be on one page."
1895 msgstr ""
1896 "ChBg dispone de varios efectos de fondo. Toma enorme cantidad de tiempo "
1897 "renderizar esa cantidad de imágenes, así es mejor dejarlas renderizar por "
1898 "páginas. Este valor te permite especificar cuantos sombreados habrán por "
1899 "cada página."
1900
1901 #: settings.c:168
1902 msgid "Confirm picture remove"
1903 msgstr "Confirmar la remoción de imagen"
1904
1905 #: settings.c:169
1906 msgid ""
1907 "In thumbnail preview dialogs you can select multiple pictures for removing. "
1908 "At default chbg shows dialog to confirm removing of each picture. With this "
1909 "option you can turn on/off displaying of that dialog. When picture removing "
1910 "dialog is disallowed, all selected pictures will be removed without any "
1911 "question !"
1912 msgstr ""
1913 "En el modo de previsualización, puedes seleccionar múltiples imágenes para "
1914 "demover. Por defecto, ChBg muestra un diálogo para confirmar la remoción "
1915 "de cada imagen. Con esta opción puedes activar o desactivar el despliegue "
1916 "de ese diálogo. Cuando el diálogo de remoción de imagen está inhabilitado, "
1917 "todas las imágenes seleccionadas serán removidas sin ninguna pregunta !"
1918
1919 #: settings.c:175
1920 msgid "Picture preview window type"
1921 msgstr "Tipo de ventana de previsualización de imagen"
1922
1923 #: settings.c:186
1924 msgid "Raw - fullsize window"
1925 msgstr "Sin modificar - ventana tamaño completo "
1926
1927 #: settings.c:187
1928 msgid ""
1929 "With this option you can contol what type of picture preview dialog you will "
1930 "see. When you will select this option, chbg will display picture always in "
1931 "window with same size as have picture. This is not good idea when picture is "
1932 "too big to fit to screen size, but is ideal for normal size pictures."
1933 msgstr ""
1934 "Con esta opción puedes controlar el tipo de diálogo de previsualización  "
1935 "de imagen disponible. Cuando selecciones esta opción, ChBg mostrará la imagen "
1936 "siempre en la ventana con el mismo tamaño de la que tiene la imagen. Esta"
1937 "no es buena idea cuando la imagen es muy grande para caber en pantalla "
1938 "completa, pero es ideal para imágenes de tamaño normal."
1939
1940 #: settings.c:195
1941 msgid "Scrolled window"
1942 msgstr "Ventana recogida"
1943
1944 #: settings.c:196
1945 msgid ""
1946 "With this option you can contol what type of picture preview dialog you will "
1947 "see. When you will select this option, chbg will display picture in window "
1948 "inside which you can scroll picture by draging mouse, when picture is bigger "
1949 "than current size of window. Size of this dialog always attempt to fit to "
1950 "screen size."
1951 msgstr ""
1952 "Con esta opción puedes controlar que tipo de diálogo de previsualización de "
1953 "imagen tendrás a disposición. Cuando elijas esta opción, ChBg mostrará la "
1954 "imagen dentro de la ventana, en la cual tu puedes recorrer la imagen "
1955 "arrastrando el mouse, cuando la imagen sea mayor que el tamaño actual de la "
1956 "ventana. El tamaño de este diálogo siempre trata de ajustarse al tamaño "
1957 "de la pantalla."
1958
1959 #: settings.c:202
1960 msgid "Picture scrolling type"
1961 msgstr "Tipo de recorrido de imagen"
1962
1963 #: settings.c:213
1964 msgid "Smooth drag"
1965 msgstr "Arrastre suave"
1966
1967 #: settings.c:214
1968 msgid ""
1969 "If you have selected above \"Scrolled window\" preview window type. With "
1970 "this options you can control when will be picture redisplayed when draging "
1971 "it. If you will select this option, the preview window will be redrawed "
1972 "immediatly when you move your mouse. I suggest to use it only when you have "
1973 "fast enough computer."
1974 msgstr ""
1975 "Si haz seleccionado el tipo de ventana \"Ventana recorrida\" . Con estas "
1976 "opciones puedes controlar cuando la imagen será redibujada cuando se "
1977 "recorre. Si seleccionas esta opción, la ventana de previsualización será "
1978 "redibujada inmediatamente cuando muevas tu ratón. Se sugiere usarla sólo "
1979 "en caso de tener un computador lo suficientemente rápido."
1980
1981 #: settings.c:222
1982 msgid "Jumping drag"
1983 msgstr "Arrastre a saltos"
1984
1985 #: settings.c:223
1986 msgid ""
1987 "If you have selected above \"Scrolled window\" preview window type. With "
1988 "this options you can control when will be picture redisplayed when draging "
1989 "it. If you will select this option, the preview window will be redrawed just "
1990 "when you will finish the mouse drag. I suggest to use it only when you have "
1991 "slower computer."
1992 msgstr ""
1993 "Si haz seleccionado el tipo de previsualización \"Ventana recorrida\". Con "
1994 "estas opciones puedes controlar cuando la imagen será redibujada cuando la "
1995 "recorras. Si seleccionas esta opción, la ventana de previsualización será "
1996 "redibujada sólo cuando termines el arrastre del ratón. Se sugiere usarla "
1997 "en caso de tener un computador lento."
1998
1999 #: settings.c:243
2000 msgid "External editors"
2001 msgstr "Editores externos"
2002
2003 #: settings.c:246
2004 msgid "No."
2005 msgstr "Num."
2006
2007 #: settings.c:250
2008 msgid "Label"
2009 msgstr "Etiqueta"
2010
2011 #: settings.c:254
2012 msgid "Command"
2013 msgstr "Comando"
2014
2015 #: settings.c:295
2016 msgid "ChBg: Options"
2017 msgstr "ChBg: Opciones"
2018
2019 #: settings.c:317
2020 msgid "Ok"
2021 msgstr "Ok"
2022
2023 #: shader.c:828
2024 msgid "Generating background shading effect"
2025 msgstr "Generando efecto de sombreado de fondo"
2026
2027 #: shaderpv.c:84
2028 #, c-format
2029 msgid "ChBg: shader %d"
2030 msgstr "ChBg: sombreado %d"
2031
2032 #: shaderpv.c:324
2033 msgid "ChBg: save shader"
2034 msgstr "ChBg: guardar sombreado"
2035
2036 #: shaderpv.c:352
2037 msgid "Size: "
2038 msgstr "Tamaño : "
2039
2040 #: shaderpv.c:369
2041 msgid " x "
2042 msgstr " x "
2043
2044 #: shaderpv.c:555 shaderpv.c:744
2045 msgid "Chbg: shaders preview (wait ...)"
2046 msgstr "Chbg: previsualización de sombreados (esperar ...)"
2047
2048 #: shaderpv.c:613
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Shader number: %d\n"
2052 "Gradient: %s"
2053 msgstr ""
2054 "Sombreado número : %d\n"
2055 "Gradiente : %s"
2056
2057 #: shaderpv.c:619
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Shader number: %d\n"
2061 "Color1: #%02x%02x%02x\n"
2062 "Color2: #%02x%02x%02x"
2063 msgstr ""
2064 "Gradiente número %d\n"
2065 "Color 1 : #%02x%02x%02x\n"
2066 "Color 2 : #%02x%02x%02x"
2067
2068 #: shaderpv.c:638
2069 msgid "Chbg: shaders preview"
2070 msgstr "Chbg: Previsualización de los sombreados"
2071
2072 #: shaderpv.c:773 thumb.c:2515
2073 msgid "<< previous"
2074 msgstr "<< previo"
2075
2076 #: shaderpv.c:808 thumb.c:2527
2077 msgid "next >>"
2078 msgstr "siguiente >>"
2079
2080 #: shaderpv.c:847 thumb.c:2338 thumb.c:2555 thumb.c:2741
2081 msgid "Refresh"
2082 msgstr "Refrescar"
2083
2084 #: shaderpv.c:856 thumb.c:2093
2085 msgid "View ..."
2086 msgstr "Ver ..."
2087
2088 #: shaderpv.c:864 thumb.c:979 thumb.c:2156
2089 msgid "Set wallpaper"
2090 msgstr "Elegir wallpaper"
2091
2092 #: shaderpv.c:876
2093 msgid "Save as ..."
2094 msgstr "Guardar como..."
2095
2096 #: shaderpv.c:889 thumb.c:971 thumb.c:2247
2097 msgid "Open with"
2098 msgstr "Abrir con"
2099
2100 #: thumb.c:402
2101 #, c-format
2102 msgid "ChBg: picture %s"
2103 msgstr "ChBg: imagen %s"
2104
2105 #: thumb.c:948
2106 msgid "(n) Next"
2107 msgstr "(n) Siguiente"
2108
2109 #: thumb.c:955
2110 msgid "(p) Previous"
2111 msgstr "(p) Previo"
2112
2113 #: thumb.c:984 thumb.c:2162
2114 msgid "Tiled"
2115 msgstr "Mosaico"
2116
2117 #: thumb.c:992 thumb.c:2170
2118 msgid "Tiled-mirrored"
2119 msgstr "Mosaico-espejado"
2120
2121 #: thumb.c:1000 thumb.c:2178
2122 msgid "Maximized"
2123 msgstr "Tamaño máximo"
2124
2125 #: thumb.c:1008 thumb.c:2186
2126 msgid "Centered"
2127 msgstr "Centrado"
2128
2129 #: thumb.c:1016 thumb.c:2194
2130 msgid "Smart scaled centered"
2131 msgstr "Escalar centrado personalizado"
2132
2133 #: thumb.c:1024 thumb.c:2202
2134 msgid "Center tiled"
2135 msgstr "Centrado mosaico"
2136
2137 #: thumb.c:1032 thumb.c:2210
2138 msgid "Integer tiled"
2139 msgstr "Mosaico entero"
2140
2141 #: thumb.c:1040 thumb.c:2218
2142 msgid "Symetrical tiled"
2143 msgstr "Mosaico simétrico"
2144
2145 #: thumb.c:1048 thumb.c:2226
2146 msgid "Integer mirrored"
2147 msgstr "Entero espejado"
2148
2149 #: thumb.c:1056 thumb.c:2234
2150 msgid "Symetrical mirrored"
2151 msgstr "Espejado simétrico"
2152
2153 #: thumb.c:1068
2154 msgid "(d) Size double"
2155 msgstr "(d) Tamaño doble"
2156
2157 #: thumb.c:1075
2158 msgid "(h) Size half"
2159 msgstr "(h) Tamaño medio"
2160
2161 #: thumb.c:1082
2162 #, c-format
2163 msgid "(+) Size +10 %"
2164 msgstr "(+) Tamaño +10 %"
2165
2166 #: thumb.c:1089
2167 #, c-format
2168 msgid "(-) Size -10 %"
2169 msgstr "(-) Tamaño -10 %"
2170
2171 #: thumb.c:1096
2172 msgid "(o) Size original"
2173 msgstr "(o) Tamaño original"
2174
2175 #: thumb.c:1107
2176 msgid "(m) Flip horizontal"
2177 msgstr "(m) Voltear horizontal"
2178
2179 #: thumb.c:1114
2180 msgid "(v) Flip vertical"
2181 msgstr "(v) Voltear vertical"
2182
2183 #: thumb.c:1125
2184 msgid "(s) Toggle slideshow"
2185 msgstr "(s) diaporama"
2186
2187 #: thumb.c:1136
2188 msgid "(q) Close"
2189 msgstr "(q) Cerrar"
2190
2191 #: thumb.c:1488
2192 msgid "Chbg: all thumbnails preview (wait ...)"
2193 msgstr "Chbg: previsualización de todas las miniaturas (esperar ...)"
2194
2195 #: thumb.c:1503
2196 msgid "Chbg: all thumbnails preview"
2197 msgstr "ChBg: previsualización de todas las miniaturas"
2198
2199 #: thumb.c:1692
2200 msgid "Remove picture ?"
2201 msgstr "¿Remover imagen?"
2202
2203 #: thumb.c:1696
2204 msgid "Do you realy want to remove this picture?"
2205 msgstr "¿Realmente quieres remover esta imagen?"
2206
2207 #: thumb.c:1719
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "Si"
2210
2211 #: thumb.c:1725
2212 msgid "No"
2213 msgstr "No"
2214
2215 #: thumb.c:1902
2216 msgid "ChBg: rename image"
2217 msgstr "ChBg: renombrar imagen"
2218
2219 #: thumb.c:1910
2220 msgid "Image to rename"
2221 msgstr "Imagen a renombrar"
2222
2223 #: thumb.c:1927
2224 msgid "Original name:"
2225 msgstr "Nombre original : "
2226
2227 #: thumb.c:1938
2228 msgid "New name:"
2229 msgstr "Nombre nuevo : "
2230
2231 #: thumb.c:1954
2232 msgid "Rename"
2233 msgstr "Renombrar"
2234
2235 #: thumb.c:1962
2236 msgid "Don't rename"
2237 msgstr "No renombrar"
2238
2239 #: thumb.c:2101
2240 msgid "View fullscreen ..."
2241 msgstr "Ver a pantalla completa ..."
2242
2243 #: thumb.c:2132
2244 msgid "Remove ..."
2245 msgstr "Remover ..."
2246
2247 #: thumb.c:2140
2248 msgid "Rename ..."
2249 msgstr "Renombrar ..."
2250
2251 #: thumb.c:2258
2252 msgid "Tools"
2253 msgstr "Herramientas"
2254
2255 #: thumb.c:2297
2256 msgid "Chbg: thumbnails preview (wait ...)"
2257 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas (esperar ...)"
2258
2259 #: thumb.c:2364 thumb.c:2490
2260 msgid "Chbg: page thumbnails preview (wait ...)"
2261 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas por página (esperar ...)"
2262
2263 #: thumb.c:2399
2264 msgid "Chbg: page thumbnails preview"
2265 msgstr "ChBg: previsualización de las miniaturas por página"
2266
2267 #: thumb.c:2579 thumb.c:2696
2268 msgid "Chbg: dir thumbnails preview (wait ...)"
2269 msgstr "Chbg: previsualización de las miniaturas por directorio (esperar ...)"
2270
2271 #: thumb.c:2610
2272 msgid "Chbg: dir thumbnails preview"
2273 msgstr "ChBg: previsualización de las miniaturas por directorio"
2274
2275 #~ msgid "ViewPicture"
2276 #~ msgstr "VerImagen"
2277
2278 #~ msgid "Set properties"
2279 #~ msgstr "Elegir propiedades"
2280
2281 #~ msgid "bad interval value: %s , (float required)\n"
2282 #~ msgstr "valor de intervalo incorrecto : %s, (flotante requerido)\n"
2283
2284 #~ msgid " min. "
2285 #~ msgstr " min. "
2286
2287 #~ msgid "sec."
2288 #~ msgstr "seg."
2289
2290 #~ msgid "Shader coloring mode :"
2291 #~ msgstr "Modo del sombreado de fondo : "
2292
2293 #~ msgid "shader %d"
2294 #~ msgstr "Efecto de fondo %d"
2295
2296 #~ msgid "Cenetr tiled"
2297 #~ msgstr "Centrado"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "When pictures aren't present, cycle with blanking screen.(optionally with "
2301 #~ "shading)"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Cuando las imágenes no están disponibles, hacer ciclo de pantallas en blanco "
2304 #~ "(opcionalmente con sombreado)"
2305
2306 #~ msgid "ChBg: Get background color"
2307 #~ msgstr "ChBg : Obtener el color de fondo"
2308
2309 #~ msgid "ChBg: Get background color 2"
2310 #~ msgstr "ChBg : Obtener el color de fondo 2"
2311
2312 #~ msgid "ChBg: Get Properties: background color"
2313 #~ msgstr "ChBg: Obtener Propiedades : color de fondo"
2314
2315 #~ msgid "ChBg: Get Properties: background color 2"
2316 #~ msgstr "ChBg: Obtener Propiedades : color de fondo 2"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "This is primary backround color used for plain background or one of colors "
2320 #~ "used for blend shading."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Este es el color de fondo primario usado para fondo plano o uno de colores "
2323 #~ "usado si un efecto de fondo está activo."
2324
2325 #~ msgid "Randomize background colors."
2326 #~ msgstr "Colores de fondo aleatorios"
2327
2328 #~ msgid "Randomize background color"
2329 #~ msgstr "Color de fondo aleatorio"